Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Любов призори
Анна Ахматова / Амедео Модиляни - Оригинално заглавие
- Un amour à lʼaube, 2014 (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Георги Цанков, 2014 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Елизабет Барийе
Заглавие: Любов призори
Преводач: Георги Цанков; Кирил Кадийски (стихове)
Година на превод: 2014
Език, от който е преведено: френски
Издание: първо
Издател: Издателство „Изток-Запад“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2014
Тип: роман (не е указано)
Националност: френска
Печатница: Изток-Запад
Излязла от печат: 18.09.2014
Редактор: Зоя Захариева-Цанкова
Коректор: Людмила Петрова
ISBN: 978-619-152-496-9
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/18345
История
- — Добавяне
Благодарности
Това разследване за една любов започна в Русия, в бившата имперска столица. Специални благодарности на Евгения Бояркина и към Виктория Шалина от Френския институт в Санкт Петербург, които улесниха контактите ми с двете основни пазителки на Ахматовия храм. Този труд нямаше да се появи на бял свят без сътрудничеството на две изследователки: Нина Попова, директор на музея „Анна Ахматова“ в Санкт Петербург, ми отвори тайните чекмеджета, където оригиналните рисунки на Модиляни и ръкописите на Анна са пазени сигурно, докато Наталия Крайнева, отговорничка за фонд „Ахматова“ в Националната библиотека в Санкт Петербург предостави на мое разположение скромния си кабинет и огромните си знания. В Париж историкът на изкуството Александър Арзамастев ме водеше сред руската галактика на Монпарнас през първите десет години на XX век. Животът на Максимилян Волошин няма тайни за биографката му, Мари-Од Албер. Вълнуваща и плодотворна беше срещата ни на улица „Коленкур“. От Ница историчката на изкуството Надя Филатова, експерт по руския авангард, ми предостави няколко адреса и няколко дати за приятелството между Александра Екстер и Анна Ахматова.
Тази книга се основава на спомените, които Анна Ахматова е пожелала да остави за своето пребиваване в Париж при Модиляни. Те са публикувани на френски през 2011 г. от издателство „Харпо“ под заглавието „Вие сте в мен като натрапчива мисъл“. Колкото до детайлите, които придават плът на една книга, те са почерпени от следните произведения:
Marie-Aude Albert. Maximilian Volochine, poete et peintre russe dans le Paris de la Belle Epoque, catalogue de lexposition de la mairie du VI, Paris, 2010.
Noël Alexandre, Modigliani inconnu, témoignages, documents et dessins inedits de l’ancienne collection de Paul Alexandre, Fonds Mercator, Anvers, 1993.
Nina Berberova, Alexandre Blok et son temps, Actes Sud, 1991.
Jean-Marie Drot, Les Heures chaudes de Montparnasse, Hazan, 1995.
Ralph Dutli, Mandelstam, mon temps, mon fauve, traduit de l’allemand par Marion Graf, Le Bruit du temps, 2012.
Serge Fauchereau, L’Avant-garde russe, Editions du Murmure, 2003.
Elaine Feinstein, Anna of all the Russias, the life of Anna Akmatova, Editions Phoenix, 2006.
Nadejda Mandelstam, Sur Anna Akhmatova, édition et préface de Pavel Nerler, traduction du russe et avant-propos de Sophie Benech, Le Bruit du temps, 2013.
Anatoly Neiman, Anna Akhmatova, traduit du russe par Any Barda, Payot, 1992.
Meryle Secrest, Modigliani. A life, Knoff, 2011.
Victor Serge, Mémoires d’un révolutionnaire, et autres écrits politiques (1908–1947), choix des textes et annotations par Jean Rivére et Jil Silberstein, Robert Laffont, 2001.
Nikita Struve, Huit heures avec Anna Akhmatova, texte paru en russe dans la revue Zvezda, 1989.
Lydia Tchoukovskaïa, Entretiens avec Anna Akhmatova, traduit du russe par Lucile Nivat et Genevieve Leibrich, Albin Michel, 1980.
Solomon Volkov, Saint-Pétersbourg. Trois siècles de culture, Editions du Rocher, 2003.