Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Обществено достояние)
- Превод от неизвестен език
- Н. Николаев, ???? (Обществено достояние)
- Форма
- Биография
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- mitashki_mitko (2022)
- Допълнителна корекция и редакция
- Karel (2022)
Издание:
Автор: М. Николски
Заглавие: Жанъ Батистъ Люли; Вениаминъ Франклинъ
Преводач: Н. Николаевъ
Издател: Книгоиздателство „Сполука“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1929
Тип: Сборник
Печатница: Печатница и книгоиздателство „Изгрѣвъ“ — ул. Владайска № 7 — София
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/16523
История
- — Добавяне
Съпоставени текстове
VI. Тенджерите
През нощта на 18 октомври 1647 г. по площада на Пале Роял минаваше колата със слугите в ливреи на орлеанския дом. Тя отиваше към дворцовите врати, когато изведнъж из нея се раздаде женски глас:
— По-полека, по-полека, да не стъпчете някого, гледайте, тук лежи някой — и една младичка, хубава глава се показа из прозореца на колата.
Кочияшът спря конете, а един от слугите, със свещ в ръка, взе да се оглежда наоколо и като видя спящото момче, бутна го с крак.
— Ставай от пътя!
Момчето се събуди и скочи разтреперано от студ.
Особата, която седеше в колата, беше херцогиня Монпансие, Ана Мария Луиза Орлеанска. Жалкият изглед на детето я трогна.
— Кой си и какво правиш тук? — попита тя, като гледаше момчето и се чудеше на нежното му лице, което тъй малко подхождаше на грубите му дрехи.
— Аз спях.
— Мигар нямаш къща, та спиш по улиците?
— За нещастие, не.
— Де са родителите ти и кои са те?
— Баща ми и майка ми умряха; аз съм италианец и дойдох тук от Флоренция с херцог Гиз.
— А защо те е оставил на улицата?
— Не е той причината; херцогът и не знае за това, мене ме изпъди неговият готвач, че съм играл с тенджерите му.
— Как си играл с тенджерите? — попита херцогинята засмяна.
— Свирих с тях.
— Свирил си с тенджерите!
— Да, и музиката излизаше отлична! Какво да правя, като нямаше на какво друго да свиря? Аз ги избирах по големина, нареждах ги и ги удрях с пръчица.
— Но обясни ми, моля те, защо те доведе херцог Гиз от Флоренция?
— То е дълга история, а аз тъй съм отпаднал… че едва говоря.
— Ти си може би гладен?
— Много; цял ден нищо не съм ял.
— Заведете туй момче в двореца — заповяда херцогинята, — нахранете го, стоплете го и приспете, а утре ми го доведете с чисти и нови дрехи.
Но на другия ден се наченаха преговорите с испанския двор за брака на Филипа IV, крал испански, неотдавна овдовял, за херцогиня Монпансие и намереното момче бе забравено.
Но като се настани веднъж в двореца, Люли се водеше вече там и беше назначен за готвач.