Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- 27 [=The Hunt], 1990 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Валери Първанов, 1995 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,3 (× 40 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Оформление на корица: „Megachrom“ — Робърт Кемписти, 1996
ИК „Бард“ ООД, 1996
История
- — Добавяне
12.
— Господи — каза той накрая, — да не сте Вани Бромли!
— Ванеса Бромли. Никой не ме е наричал Вани след шестнайсетия ми рожден ден.
— Това се връзва. Никой не ме е наричал Франки също от години. Откъде сте чували това име все пак?
— От баща ми — каза тя. — Подслушвах веднъж след едно парти — той разправяше на майка ми всичко за вас. Разбрах, че това е един вид лична тайна, понеже я закле да мълчи.
— А вие?
— Не съм казвала на никого. Прекалено е интересно, за да го споделя.
— Как са старите Дейвид и Линда?
— Все така. Скучни, но мили.
— Какво си говорите вие? — прекъсна ги накрая Дини.
— О, това е Дини Брукстоун. Познавате ли се?
— Познавам баща ти, госпожице.
— Точно така — каза тя весело. — Но не и мен, нали?
— Приятно ми е — каза той и изостави темата. — Какво правите двете на това място?
— Дойдохме да видим шоуто. Това горе. Приятелите ни са абсолютни динозаври. Аз лично смятам, че ги е страх да се качат.
— Това едва ли е място за почтени бостънци — каза Кигън.
— Кой е казал нещо за почтеност? — Зелените очи на Ванеса изследваха лицето му. Нямаше съмнение какви са намеренията й.
„Господи — помисли си Кигън, — ето ме в най-порочния вертеп в Европа и дъщерята на президента на банката в Масачузетс ми дава съвсем ясни сигнали.“ Тя бе станала истинско маце. Голям проблем, но истинско маце. Двоумението му бързо приключи, защото кавалерите на двете девойки се върнаха.
— Какво става? — поиска да узнае единият и гласът му прозвуча с една октава по-ниско от нормалното. Ванеса се обърна към него, хвана Кигън под ръка и каза:
— Току-що срещнахме един стар приятел.
— О?
— Франсис, това са Доналд и Джералд. Доналд има руса коса, Джералд — кафява. По това можеш да ги различаваш.
— Спокойно — изръмжа Кигън под нос и протегна ръка.
— Аз съм Франк Кигън — каза той, — приятел на семейството.
Доналд, русият, стисна ръката му, после бръкна в джобовете си и неловко запристъпва от крак на крак. Джералд, който имаше телосложение на футболен играч, бе по-агресивен.
— Решихме да отидем в „Speisewagen“ да закусим — каза той, без да обръща внимание на протегнатата ръка. — Повечето от тайфата ще са там.
— До гуша ми е дошло от тайфата — отговори Ванеса. — Ние се качваме горе.
— Недей де! — проплака Доналд. — Баща ти ще ни разпъне на кръст, ако разбере че сме ви водили горе.
Ванеса погледна Кигън за поддръжка.
— Толкова ли е лошо там?
— Доста неприлично — каза той.
— Колко неприлично?
— Толкова, колкото си е.
— Виждаш ли — каза Доналд.
— Е, ние просто няма да кажем на никого.
— Не — каза Доналд твърдо. — Те ще разберат. Родителите винаги научават тези неща.
— Доналд — каза Ванеса категорично, — изчезвай. — И му обърна гръб.
Доналд тръгна към нея, но точно в този момент трима нахални нацисти с кафяви ризи минаха покрай тях и единият се блъсна в гърба на Джералд. Младежът гневно се обърна и изръмжа:
— Внимавай, приятел!
Нацистът се наежи, погледна намръщено и каза:
— Was ist los, eh? — После направи крачка към Джералд и злобно изсъска: — Schweinehund!
Джералд, опрял гръб в бара, попита:
— Какво каза той?
— Мисля, че те нарече свиня — каза Дини, без да мисли.
— Момент… — почна Кигън, но Джералд вече бе настръхнал от обида.
— Е, кажи му, че прилича на клоун в тази бойскаутска униформа. Мога да ги бия с една ръка и тримата. Простаци такива. Ей сега ще излезем отвън и…
Ванеса вдигна ръка към очите си и изстена:
— О, Господи! Той си мисли, че е у дома в приятелско обкръжение.
Кигън махна на Херман на бара и бързо прошепна:
— Махни тези нацисти оттук, ако не искаш да си имаш главоболия. Почерпи ги по една бира или нещо друго.
Херман се усмихна с най-искрената си усмивка и подкара тримата германци към салона, без да спира да сипе любезности.
— Ще ви кажа нещо, момчета — заяви Кигън студено. — Тези тримата имат всичките шансове на своя страна. Ясно ли ви е положението?
— Ние сме американци — каза Доналд със самочувствие. — Няма да им позволим такова отношение.
— Тези хора имат сърце на невестулка — продължи Кигън, — душа на ряпа и нито капка мозък между ушите. Те работят на групи. Решиш ли да направиш нещо, една дузина ще ти скочат отгоре. Просто си излезте през вратата и вървете в „Speisewagen“. И забравете. Нищо не губите, защото това не е игра, в която може да спечелите.
— Ти си бил истински герой бе — каза Джералд.
— Слушай, момче — каза Кигън и гласът му стана рязък, — не обичам неравностойната игра. Не искам да прекарам остатъка от нощта, като бдя над тебе в болницата или да се обаждам на родителите ти и да им кажа, че са те размазали отвън на паважа. Това не е футболен уикенд в Харвард, тези хора са опасни.
— Моля ви — обади се Дини. — Страхувам се.
— Оо… — каза Джералд с отвращение.
— Отиваме на американската вечеря — каза Доналд, колкото се може по-самоуверено. — Вие двете идвате ли, или не?
— Не — каза Ванеса.
— Тогава приятна вечер.
— Ванеса… — започна Дини.
— Какво, Дини?
— Мисля, че е по-добре да идем.
— Не ставай глупава!
— Искам да отида с тях.
— Ами иди. Ключът е на рецепцията. Желая ти приятни забавления.
— Знаеш ли, наистина би трябвало да дойдеш. — Гласът й едва се чу в глъчката.
— Приятна вечер, Дини.
Дини и двете момчета напуснаха клуба, а Ванеса се обърна към Кигън.
— Е, сега няма как да се отървеш от мен.
— Ти наистина си доста упорита, госпожичке — каза Кигън.
— Не — твърдо отговори тя. — Просто знам какво искам… и обикновено го получавам. Ще ме заведеш ли в „Златната врата“?
Той помисли малко и вдигна рамене.
— Защо не. Но първо трябва да свърша една работа.
Когато отиде зад сцената, Джени Гулд тъкмо си бе тръгнала и той я настигна до вратата. Беше наметната с дъждобран и чакаше внезапният порой да спре.
— Госпожице Гулд — каза Кигън.
Тя рязко се обърна и го погледна с големите си очи.
— Да?
— Аз съм Франсис Кигън — каза той. — Исках да ви кажа какво голямо удоволствие ми достави вашето пеене.
— Благодаря — промърмори тя и погледна настрани.
— Чудех се… дали не можем да обядваме заедно утре — каза той.
Тя, изглежда, се уплаши от предложението му и очите й се стрелнаха към вратата, сякаш се надяваше дъждът изведнъж да спре.
— Не мисля — каза тя и се опита да се усмихне. — Извинете ме, но трябва да си тръгвам.
— Много силно вали — каза Кигън с усмивка. — Позволете поне да ви откарам до дома ви.
Тя го погледна отново, после поклати глава.
— Много мило от ваша страна… но трябва да ви откажа.
И изчезна по улицата сгушена в дъжда, както бе офейкала от сцената.
Когато се върна на бара, Ванеса внимателно разгледа лицето му и каза:
— Изглежда, и последната пречка отпадна. Ще се качим ли горе?