Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
The Cadet Button (A Tale of American Army Life), (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
5,2 (× 5 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
hammster (2007)

Издание:

МАЙН РИД. ЗЛАТНАТА ГРИВНА

Роман

Превод: Ив. Андрейчин

Редактор: Паруш Парушев

Илюстрация за корицата: Емилиян Станкев

Художник-редактор: Лили Басарева

Коректор-стилисти: Лидия Ангелова, Людмила Антонова, Борислав Зонгов

Графично оформление: Стефан Узунов

Цена 10,98 лв.

„Тренев & Тренев“ ООД, София, 1992

с/о Jusautor, Sofiа

История

  1. — Добавяне

Глава III
ЧУДНАТА КЪЩА

Тази нощ, толкова тиха и прохладна в Уест Пойнт, беше убийствено тежка в Ню Йорк. Луната, скрита наполовина зад тъмните облаци, едва осветяваше авенюто, по което се скитаха хора, напуснали задушните си къщи, за да подишат чист въздух. Край входните врати, по тротоарите и навсякъде наоколо се виждаха мъже, запалили цигари, жени с ветрила в ръце. В парка се движеше тълпа от хора, които търсеха място по пейките или на поляните. По улиците с изплезени езици лежаха кучета, сигурни, че в тази горещина никой няма да ги обезпокои. Само някой закъснял файтон надуваше пронизителната си тромба на път за дома.

Край брега на река Хъдзън неподвижни лодки стояха на котва и само едва забележимото трепване на вирнатите им носове напомняше, че под гладката повърхност все пак има течение. Хиляди пристанищни работници си почиваха, налягали по брега.

Беше една от онези редки нощи в Ню Йорк, когато човек можеше да си помисли, че е в Кайро или в Калкута.

Изведнъж посред тази необикновена тишина нощният влак нахлу с грохот в града, прелетя по моста, изхвърли облаци от дим и искри и с пронизителен писък се отправи към главната гара сред шум от колела, свистяща пара и немлъкващи звънци.

Около дванайсет пътници, между които Макдиармид и Евън Рой, слязоха от вагоните. Без да обръщат внимание на закъснелите файтонджии, те тръгнаха пеш към улица Лексингтън и спряха пред масивна къща, чиято входна врата беше ярко осветена и се открояваше между останалите, скрити в мрака, постройки.

Евън Рой позвъни и пред вратата след миг се появи стар негър, по чието лице се разля широка усмивка, щом видя Макдиармид.

— Влезте, маса — покани ги той, като не сваляше от гостите големите си, светнали от радост очи.

— Как е майка ми? — побърза да попита младият човек.

— Госпожата е здрава, но госпожицата не успя да я убеди да се покаже на улицата. Тя винаги предпочита разходката из градината и казва, че само видът на улицата е достатъчен, за да се разболее.

Макдиармид се усмихна тъжно:

— Тя има право, стари Джо! Какво добро донесе цивилизацията на тази нещастна страна?

Негърът не отговори, пропусна с поклон двамата господа в съседната стая.

Помещението, пригодено за бална зала, беше великолепно подредено, но по стените му контрастираха със строгата си внушителност окачените оръжия, глави на антилопи и елени наред с някой японски бонзай или стара китайска ваза. На масата, върху златиста покривка, бяха захвърлени най-обикновена пушка, няколко пистолета в кобури, кутия с патрони, а наред с тях стоеше изящен поднос с чаши и бутилки.

Макдиармид веднага се загледа в подноса. Той се засмя и потупа Джо по рамото:

— В цивилизацията все пак има нещо добро, щом е измислила уискито. Да пием за цивилизацията!

Той взе една бутилка и я вдигна над главата си.

— Аз, Джон Логан Макдиармид, потомък на две поколения индиански вождове и наследник на богатствата им, заявявам тържествено, че правя чест на цивилизацията, като се напивам в нейно име! По дяволите Уест Пойнт и академията, по дяволите армията! Те отказаха да ми дадат сабята, която можеше така добре да им служи. Толкова по-зле за тях! Небето ми е свидетел. Ще им покажа, че на Джон Логан Макдиармид не му е необходим документ, за да се сражава!… Евън Рой, пия за твое здраве!

Без повече церемонии той надигна бутилката, но Евън Рой се хвърли към него и го сграбчи с две ръце:

— Джо, вземи бутилката от ръцете му!

Между двамата започна мълчалива, но напрегната борба. Макдиармид се опитвате да се освободи, навеждаше се, за да отхвърли Евън от себе си, но шотландецът беше по-силен, а и вече бе успял да стисне Мак в прегръдките си като в менгеме.

Двамата се въртяха в кръг, пъхтяха и взаимно се заплашваха, без да успеят да направят нещо повече.

В това време Джо заключи останалите бутилки в бюфета и сложи ключа в джоба си.

— Можете да го пуснете, мистър Рой. Няма от какво да ви е страх.

Евън натисна приятеля си силно и като отпусна в миг ръцете си, така тласна Макдиармид, че той се простря на килима. Джо благоразумно се скри.

Настъпи гробна тишина. Зашеметен от падането, Макдиармид остана неподвижен. Евън Рой дишаше тежко, изправен до него. Но победеният сякаш изведнъж осъзна унизителното си положение. Лицето му се изкриви, див огън пламна в очите му и с пъргав скок той се изправи на крака.

Блед като платно, се хвърли мълчешком към масата, за да грабне някакво оръжие.

Евън Рой го изпревари с ловкостта на леопард и с един замах на голямата си ръка запрати оръжията на другия край на стаята.

Двамата мълчаха, но от очите им се стрелкаха светкавици. Гневът на планинеца рязко се смени с необичайна нежност и неочаквано той заговори на родния си шотландски, за да бъде по-изразителен.

— Не е срамно за младия лъв да бъде усмирен от по-възрастния си събрат, който е готов да даде и последната си капка кръв за него. Ако Макдиармид се гневи срещу своя благодетел, против онзи, който го научи да владее оръжието, тогава… няма нищо по-лесно от това.

Евън разкопча жилетката си и подаде на младия човек остър шотландски нож, насочен срещу голата гръд.

— Удари ме! — извика той. — Като глава на семейство имаш власт над живота и смъртта на всеки един негов член.

Младият човек се разтрепера с цялото си тяло. Той се колебаеше. Най-сетне захвърли ножа с дълбока въздишка.

— Няма мъж, на когото бих отстъпил, но ти, Евън Рой, си нещо друго за мен. Дай ми поне чаша уиски. Няма да ми навреди.

— Няма да ти дам уиски — отвърна решително шотландецът, — в рода на баща ти умеят да пият и да владеят разума си, но ти имаш и майчина кръв, а хората от нейното племе никога не са били в благородна дружба с бутилката.

— Обещавам ти, че няма да пийна и глътка в повече — настояваше младият човек.

— Чувал съм вече тази песен. Същите обещания даваше и Големия орел на баща ти, когато търгувахме с кожи. А щом сръбнеше, за чаша уиски беше готов да продаде жена си, децата си, оръжието и коня си — всичко! Какво стана с този страшен вожд и прочут воин? Умря като куче в една бедна колиба, изоставен от всички, и никой не го пожали… освен дъщеря му, която стана по-късно почтена съпруга на Макдиармид.

— Говориш за майка ми — въодушевено се намеси младежът, — не забравяй това, Евън Рой! Защо толкова много цениш европейската си кръв, а кръвта на индианеца не смятат за нищо? А тази къща, земята, богатството — не ги ли получихте от майчиното ми племе? Не дадоха ли индианците всичко, което имаха, в замяна на отровата, с която ги снабдяваше баща ми? За буре с уиски даваха по двеста триста бизонски кожи, а този, когото ти наричаш глава на знатен род, за тях не беше нищо друго освен измамен търговец. Ето какво ще ти кажа: всичко тук по право ми принадлежи, защото е от майка ми, и щом проклятието на племето тежи на съвестта ми, ще пия. Джо! Донеси уиски!

Гласът му беше яростен и прокънтя из цялата къща.

Джо и не мислеше да изпълни тази заповед, но след минута по стълбището се дочуха леки стъпки и шум от коприна погали слуха на мъжете. До отворената врата застана нежна девойка.

— Братко, най-сетне си при нас! — извика тя и се хвърли в прегръдките на Макдиармид. Гневът на младежа изведнъж изчезна. Той целуна сестра си и като отстъпи малко, радостно я загледа.

Тя беше слабичка и бяла, с големи черни очи и тъмна като въглен коса. Закръгленото й лице и леко изпъкналите скули — белег на произхода й — я правеха по-млада, отколкото всъщност беше, а блясъкът на зъбите й, едва доловимата матовост на бялата кожа й придаваха смиреност и доброта. Дрехите й, ушити от скъп лионски плат, бяха смесица от последната мода и индианските традиции, а на главата й грееше пъстра копринена кърпа, прикрепена със златист обръч.

— Дъще на утрото — каза младият човек глухо, — всичко е свършено, сестрице. Макдиармид никога няма да поведе белите воини на бой. Те обидиха твоя брат и разбиха надеждите ни за по-добра съдба на индианците. Трябва да напуснем този град. Напразно заменихме някога родния вигвам с тези каменни къщи. Белите и червенокожите никога няма да могат да живеят заедно. Да се върнем в прерията, в истинската ни родина!

Дъщерята на утрото скръсти покорно ръце на гърдите си.

— Ти си вожд на племето ишепета, братко. Дълг за всяка жена е да изпълнява волята на смелия воин. Готова съм.

— А мама? — попита той.

— Чака те в стаята си — отговори тя и тръгна пред него.

Коридорът, както и цялата къща бяха ярко осветени. Те спряха пред затворена врата, откъдето долитаха звуците на еднообразна тиха песен.

— Милата мама! — прошепна Мак. — Тя пее песента на вожда в чест на моето завръщане. Почакай ме тук, сестрице…

И той влезе сам в стаята.