Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Curious Case of Benjamin Button, 1921 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Владимир Молев, 2009 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,3 (× 13 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- midnight_sun17
- Форматиране и корекция
- WizardBGR
Издание:
Автор: Франсис Скот Фицджералд
Заглавие: Странният случай с Бенджамин Бътън
Преводач: Владимир Молев
Година на превод: 2009
Език, от който е преведено: английски
Издател: ИК „Intense“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2009
Тип: роман
Националност: американска (не е указана)
Печатница: „Унискорп“
Редактор: Гергана Рачева
ISBN: 978-954-783-086-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/2502
История
- — Добавяне
II.
— Добро утро — поздрави притеснено той продавача в „Чезъпек Кампани“. — Дошъл съм за дрехи за сина си.
— На колко години е той, господине?
— На около шест часа — отвърна, без да се замисли, господин Бътън.
— Щандът за бебешки стоки е в дъното.
— Не, не мисля, че ще ми свърши работа. Детето е… то е необичайно едро. Невероятно едро!
— Там има дрешки с всякакви размери.
— А къде е щандът за момчета? — попита господин Бътън, пристъпвайки от крак на крак. Струваше му се, че продавачът няма как да не разбере срамната му тайна.
— Ето там.
— Добре…
Не му се искаше да облече сина си в мъжки дрехи. Ако успееше да намери достатъчно голям момчешки костюм, можеше да отреже отвратителната дълга брада, да боядиса бялата коса и така да прикрие най-лошото, и да запази част от себеуважението си — да не говорим за мястото си в балтиморското общество.
Но забързаният оглед на щанда за детски дрехи показа, че нищо не би станало на новородения наследник на рода Бътън. Разбира се, той хвърли вината върху магазина — в подобни случаи това е съвсем естествено.
— На колко години казахте, че е момчето? — попита продавачът озадачено.
— На… на шестнайсет.
— О, извинявайте. Бях останал с грешното впечатление, че е на шест часа. Щандът за младежи е в другия край.
Господин Бътън нещастно му обърна гръб. Изведнъж се закова на място и обнадеждено посочи манекена на витрината.
— Ето това! — възкликна той. — Ето този костюм ми трябва!
Служителят смаяно го зяпна.
— Но това не е детски костюм! — възрази той. — Тоест, детски е, но е за маскен бал. Дори и вие можете да влезете в него.
— Опаковайте ми го — настоя сприхаво клиентът. — Точно това ми трябва.
Смаяният продавач се подчини.
Господин Бътън се върна в болницата, влезе в стаята с новородените и едва се сдържа да не запрати пакета към сина си.
— Ето ти дрехите!
Старецът го развърза и внимателно огледа съдържанието.
— Доста странни ми се виждат — изнедоволства той. — Не искам да ставам за посмешище…
— Ти мен направи за посмешище! — отвърна ожесточено господин Бътън. — Не ме интересува, че изглеждаш смешно. Облечи ги, иначе… иначе ще те напляскам!
Той смутено преглътна при последната дума, но знаеше, че точно нея трябва да изрече.
— Добре, татко — отговори възрастният мъж с гротескно подражание на синовна почтителност. — Живял си повече от мен, най-добре знаеш. Ще бъде, както казваш.
Господин Бътън продължаваше да подскача при това обръщение „татко“.
— Побързай!
— Бързам, татко.
Синът му се облече и господин Бътън недоволно го огледа. Костюмът се състоеше от дълги чорапи на точки, розови панталони и нещо като туника, пристегната в кръста с колан и с широка бяла яка. Дългата бяла брада се спускаше почти до токата на колана. Ефектът беше умопомрачителен.
— Почакай!
Той грабна едни лекарски ножици и с три бързи движения ампутира по-голямата част от брадата. Но въпреки това крайният резултат беше далеч от съвършенството. Рядката тънка косица, воднистите очи, пожълтелите зъби не бяха в тон с веселия костюм. Господин Бътън обаче не отстъпи. Протегна ръка и строго рече:
— Хайде, да вървим.
Синът му доверчиво я пое.
— Как ще ме наречете, татко? — попита с разтреперан глас той, докато излизаха от стаята на новородените. — Сигурно в началото ще ми викате просто „бебето“? Докато измислите по-добро име?
Господин Бътън изсумтя и грубо отвърна:
— Не знам. Сигурно ще те наречем Метусалем.