Метаданни
Данни
- Серия
- Архивите на НАМПД: Приключенията на Кърт Остин (11)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Zero Hour, 2013 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Мариана Христова, 2014 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Клайв Къслър; Греъм Браун
Заглавие: Часът нула
Преводач: Мариана Христова
Година на превод: 2014
Език, от който е преведено: Английски
Издател: ProBook
Град на издателя: София
Година на издаване: 2014
Тип: Роман
Националност: Американска
ISBN: 978-954-2928-58-4
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/2075
История
- — Добавяне
Глава 38
След дванайсет часа трошене на скали и товарене на камъни на неспирно движещата се конвейерна лента, Патрик Девлин се чувстваше едновременно като пребит с тояга, прегазен от трактор и принуден да диша дим цял ден.
Изненада се, че проявиха великодушие да им позволят да вземат горещ душ, макар и в общо помещение. Водата в краката му заприлича на тиня заради праха, който свали от тялото му. Изненадите продължиха с обилна вечеря от тюленово месо и някаква дива птица, но пък този дивеч се срещаше в изобилие на острова, а гладуването на работниците означаваше забавяне на работния процес.
След вечеря го заведоха в стая, изсечена в скалата. До две от стените бяха наредени четириетажни легла. Повечето бяха празни.
Когато заключиха вратата зад гърба му, той видя Масинга и южноамериканеца — играеха карти.
— Кое легло? — попита той.
— Което искаш — отговори Масинга. — Място има предостатъчно.
Девлин метна багажа си на едно от леглата и седна до двамата мъже.
— Защо тук долу е толкова горещо?
Масинга хвърли една карта.
— Защото се намираме във вътрешността на вулкан — отговори той. — Откъде мислиш, че идва горещата вода?
— Геотермални извори?
Двамата кимнаха едновременно. Девлин се огледа. Не видя никаква шахта, която да води към повърхността — само тънка решетка над вратата за вентилация.
— Колко дълбоко се намираме?
Никой не му отговори.
Южноамериканецът игра. Масинга хвърли бърз поглед към картите и посегна към една. Девлин стовари ръка върху неговата.
— Попитах, колко дълбоко се намираме?
Масинга скочи, преобърна масата, сграбчи Девлин за ризата, повлече го по пода и го блъсна в едно шкафче.
— Да не мислиш, че си първият, който мисли да избяга? — изкрещя той. — Тези, които управляват това място, не са глупаци. Знаят, че ги очаква смъртна присъда заради деянията им. Да мислиш за бягство е престъпление, да говориш за бягство означава да се озовеш в стаята за изтезания. А ако наистина се опиташ… Тук има само едно правило, съвсем просто: съпротивлява се един, умират трима.
Девлин се отскубна от хватката му.
— Значи просто ще се примирите и ще ги оставите да ви убият от работа?
Масинга го изгледа яростно.
— Баща ми прекара дванайсет години в южноафрикански затвор заради политическата си дейност. Оцеля, като се примиряваше, докато най-накрая спасението дойде отвън. Това е единственият начин, който и да било от нас отново да види дома си, и проклет да съм, ако те оставя преди това да ни вкараш в гроба с този твой необуздан език.
Девлин се взря в двамата си съквартиранти.
— Може би вие двамата ще постъпите точно така. Аз обаче ще се измъкна от тук или ще умра!
Сега заговори южноамериканецът.
— Навсякъде има информатори — каза той, — дори сред работниците. Може Масинга да е информатор. Или пък аз. Така че на твое място бих внимавал какво говоря, както и на кого го казвам.
Девлин пое дълбоко въздух и взе решение.
— Доведоха ме тук на кораб. Рано или късно ще успея да го намеря. Ако някой от вас смята да ме издаде, направете го бързо и ме избавете от мъките.
Двамата го погледнаха навъсено. Най-накрая Масинга се пресегна и изправи масата.
— И какво знаеш ти за управлението на кораб, друже?
Девлин се ухили на двамата затворници.
— Абсолютно всичко! — увери ги той.