Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Montana surrender, 1993 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Благовеста Дончева, 1994 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,2 (× 9 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Трейна Симънс
Заглавие: Отдаване в Монтана
Преводач: Благовеста Дончева
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Калпазанов“; Kalpazanov
Град на издателя: Габрово
Година на издаване: 1994
Тип: роман
Националност: американска (не е указана)
Печатница: „Полиграфия“ АД
Излязла от печат: март 1994 г.
Редактор: Лилия Анастасова
Технически редактор: Стефка Димитрова
Коректор: Марияна Авдеева
ISBN: 954-17-0026-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/5997
История
- — Добавяне
Глава шестнадесета
— Шшшт, скъпа — прошепна Сторм, когато Джесика проплака и протегна ръка към него. — Отивам само да се погрижа за коня ти и да поставя малко дърва в огнището. Веднага ще се върна.
— Побързай! — когато той я зави нежно, Джесика целуна пръстите му и се сгуши в леглото. Обгърна я приятна топлина и очите й се затвориха.
Сторм взе сухи дънки и бързо ги навлече, преди да хвърли още едно дърво в огнището. Пламъците подскочиха оживено нагоре, а пушекът се всмука от естествен отвор в скалите над огнището. Той дълго стоя пред огнището, загледан във весело танцуващите пламъци, които осветяваха изпитото му лице.
Какво ли го очаква в бъдеще? Не смяташе, че ще може да издържи още дълго време напрежението на този живот. Бариера след бариера се издигаха между него и всички, които обичаше…
А сега и тази прекрасна жена, която видя за пръв път седнала гордо върху седлото на дорестия жребец. Спи сега в леглото му, разпиляла черни къдрици по възглавницата — толкова близо и в същото време толкова далеко… Присъствието й тук само му напомняше колко невъзможно бе да мечтае за общо бъдеще с нея. Бе дошла сама, с протегнати към него ръце, с желание да му се отдаде изцяло… и бе събудила в него страст и копнеж.
В живота си бе имал и други жени. Нещо ги привличаше към него — мургавото му мъжествено лице и черните очи, тъгата в тях… Но всички те се интересуваха повече от удоволствието, а не от него самия…
Джесика! Името й дори го изпълваше с почуда. Отдаде му се с готовност. Не се бе поколебала да помогне, когато лежеше ранен и умиращ там, сред хълмовете. Противопостави се на всички негови опити да я отдалечи от себе си. Бе се грижила всеотдайно за него дори в публичния дом на Айдалий, въпреки че присъствието й там сигурно бе опетнило репутацията й. Бе го накарала да се смее и се бе смяла с него. Бе го следвала без излишни въпроси.
Нищо не можеше да й предложи — неговото време приключваше… Вестниците, които му даваше Айдалий, съобщаваха, че новият губернатор на Монтана се е заел да изкорени от щата беззаконието и престъпленията. Този човек бе прав да се стреми и Монтана да пристъпи в новия век със славата не само на красиво, но и на цивилизовано място, което предлага сигурност и защита за всички. Некадърният шериф на Бейкърс Вали не го плашеше, но рано или късно някой от новоназначените шерифи ще насочи вниманието си и към техния край.
Въздъхна и отиде да се погрижи за коня на Джесика. Отначало той отскочи, но тихият глас на Сторм го успокои и той разреши да хване юздите му. Боровите клонки по каменния под заглушиха стъпките им и Джесика само леко помръдна при излизането им от пещерата.
Синабър отметна глава, но Сторм успя да го върже към яслите. Мирисът на зърно бързо успокои животното.
— Добро момче — похвали го Сторм и го погали по врата. — Имаше тежка нощ, заслужи си храната.
Разседла го и взе чесалото. Мускулите на коня подскачаха от удоволствие под него и реакцията им му напомни за коприненото тяло на Джесика под пръстите му. Ускори неволно движенията си — прииска му се отново да се върне при жената, която бе започнала да означава толкова много за него. Бързо провери дали Спирит е вързан здраво, хвърли още суха трева в яслите. Но когато го обгърна топлината на главната пещера, той застана над Джесика за миг, после се обърна и се отпусна в старото кресло до огнището, което Айдалий и Елайъс бяха домъкнали тук за него.
Не можеха да бъдат заедно. Разделяха ги толкова много неща. Би трябвало да има какво да й предложи. Упорито бе работил години наред, за да заслужи своя дял от Лейзи Би. А накрая бе предаден дори от мъжа, когото бе наричал „татко“.
Джесика се протегна и краката й излязоха от завивката. Стана й студено. Отвори очи и се огледа за Сторм.
Когато го видя, сърцето й се сви от болка. Той седеше в старото кресло до огнището с ръце, отпуснати на коленете, и с наведена глава. Нима вече съжаляваше, че се бе любил с нея? Как е възможно, когато всичко бе така прекрасно?
— Сторм? — извика го тя тихо.
Той веднага се изправи и отметна назад коса. Светлината от огъня очерта главата му, но остави лицето му в сянка.
— Спи, скъпа — прошепна той с болка в гласа.
— Не мога — тя стана, уви се в одеялото и тръгна към него. — Краката ми са студени.
Сторм протегна ръце и Джесика се сви в скута му. Той я притисна към гърдите си. Опита се да не обръща внимание на копринените къдрици по врата си и на двете меки хълмчета, които се притискаха към гърдите му. Протегна топла длан към малките крака, свити зиморничаво под одеялото.
— Краката ти наистина са замръзнали — каза той тихо. — Искаш ли да обуеш някои от моите чорапи?
— Не, ще се стопля и така.
Той я притегли към себе си и простена тихо, когато тя се размърда, за да се настани по-удобно в скута му.
— Сторм — прошепна Джесика. — Сторм, съжаляваш ли?
— Да съжалявам? Искаш да кажеш за това, че съм се любил с тебе?
Когато тя кимна, без да го погледне, той хвана ръцете й и леко я отдалечи от себе си. Главата й остана наведена и Сторм трябваше да повдигне брадичката й. Джесика го погледна разтреперана. Чак тогава отговори на въпроса й с въпроси.
— Да съжалявам за най-чудесното изживяване, което съм имал в живота си? Да съжалявам за това, че имах щастието да държа истинска жена в ръцете си, прекрасна жена, каквато не можех и да си представя, че съществува на тази земя? Да съжалявам за това, че колкото и да се опитвах, тя ми даде повече, отколкото аз можах да й дам? Не, Джесика, никога няма да съжалявам за това.
При тези думи сърцето й радостно заби, но тя усещаше, че той продължава да се държи някак отдалечено.
— Ти съжаляваш за нещо — поклати тя глава. — Усещам това.
— Да, съжалявам, че не мога да ти дам повече. Съжалявам, че не мога да ти предложа живота, който заслужаваш, и да бъда с тебе, за да го изживеем заедно. Твърде много неща има между нас…
— И едно от тях е фактът, че си избягал от затвора, нали? Разбрах това още докато бяхме в спалнята на Айдалий.
— Но пак дойде с мене?
— Да, дойдох. Защото те обичам!
Джесика вдигна лицето си към него с устни, молещи за целувка, но Сторм я отдалечи още повече от себе си.
— Не, Джесика — каза той твърдо. — Ние трябва да се разделим.
— Тогава сега ще взема това, което мога — тъжно прошепна тя. — Ще приема и трохите, които мога да имам. Обичам те, Сторм. И винаги ще те обичам, независимо дали сме заедно или не…
Той я притисна силно към себе си и я целуна по косата.
— Ти дори не ме познаваш, Джесика. Има толкова много неща, които не знаеш.
— Знам, че си добър човек, Сторм — тихичко каза тя и се отпусна на гърдите му. — Срещнах се тук с хора, които се научих да уважавам и които те обичат. Знам, че не е възможно да си направил това, в което те обвиняват.
Ръцете му се отпуснаха, тя вдигна глава и го погледна в очите.
— Знам, че има друга жена, с която си обвързан, Сторм. Аз няма да застана между вас. Прудънс има нужда от тебе… Разбирам това.
— Тя живее в своя ад вече година — съгласи се Сторм и силна болка преряза сърцето й. — А проклетият й брат още повече усложнява и нейния, и моя живот. Ако ме допусне поне за малко да остана при нея, сигурен съм, че ще можем да изясним нещата.
— Кой… кой я е изнасилил, Сторм?
— Не иска да ми каже — поклати тъжно глава той. — Но мисля, че скоро ще бъде в състояние да го посочи. Веднъж успях да издебна Тобаяс и я понаучих малко на езика на знаците. Елайъс ми бе дал такава книга. Оставих й я да я разучава. Ти се срещна с нея в града. Знаеш колко много е научила от знаците, въпреки че не може да чете. Питал съм я какво всъщност е станало тогава, но тя не казва и ако настоявам, изпада в истерия. Има нещо, което я кара да крие истината.
— От-отдавна ли я познаваш, Сторм?
— Почти цял живот.
— Това означава, че заедно сте порасли.
— Да — простена и придърпа одеялото около нея. — Джесика, скъпа, ще трябва да си облечеш някакви дрехи. Не издържам повече…
Най-сетне тя усети твърдината, срещу която се опитваше да се намести по-удобно.
— Съ-съжалявам…
— Недей, хубаво момиче — засмя се Сторм. — За мене е наслада да те държа на коленете си и ако не знаех, че за тебе ще бъде прекалено болезнено да се любим отново, щях да те отнеса обратно на леглото и да ти покажа колко много те желая.
Стана и отиде до полицата с дрехите си. Грабна една риза и вълнени чорапи, но в бързината закачи някакъв вързоп, който падна и нещата в него се разпиляха.
Джесика бързо се втурна напред. Със смях плесна ръката на Сторм и грабна нещата, които той се опита да скрие.
— О, ти! — извика тя и размаха сивата брада и перуката пред лицето му. — Нищо чудно, че Джедидая изчезна така внезапно. Не можеше да бъде едновременно с тебе на едно и също място! Ето какво съм открила миналата нощ в косата ти, когато превързвах раната — лепило.
Той смутено наведе очи.
— Моя бе грешката, че отиде в Бейкърс Вали. Трябваше да бъда сигурен, че няма да имаш неприятности там…
— Сторм, аз водя цяла група каубои със себе си — без да броим Нед. Вярно е, че атмосферата в този град е доста враждебна, но какви неприятности бих могла да… — не се доизказа и веселите искрици в очите й угаснаха. — Аз… е, добре, не трябваше да се безпокоиш — съвзе се тя и се засмя. — Приятелски настроен дух ме пазеше.
Той също започна да се смее и й подаде ризата и чорапите.
— Вземи ги, скъпа. Облечи се, докато приготвя кафето. Ясно е, че няма да можем да заспим.
Джесика взе дрехите. Когато видя, че излиза навън, тя го попита:
— Къде отиваш?
— За вода. Връщам се веднага.
Джесика го проследи с поглед, докато не се скри в мрака. Едва тогава седна в износеното кресло и обу чорапите. Притисна ризата до лицето си — от нея се носеше неговата миризма…
Чу зад себе си шум и се обърна; ризата се спусна малко под колената й. Видя, че Сторм я оглежда, и се засмя.
— Знам, че не изглеждам добре, но сега краката ми са топли.
— Изглеждаш чудесно, хубаво момиче — каза той. Приближи се до огнището, наля вода в кафеничето и й подаде четката за коса, която бе донесъл от торбите им. — Ако почакаш малко, ще ти помогна да разрешиш косата си.
— Прекрасно — въздъхна Джесика.
Секунда по-късно Сторм се настани в старото кресло, а Джесика се сви върху завивката пред нозете му и му подаде четката.
Той прекарваше четката през косата й, като я следваше с пръсти. Под дланта си усещаше коприненото й богатство.
— Имаш красива коса, Джесика. Исках да я докосвам така от първия момент, в който те видях.
— Благодаря ти, Сторм?
— Кажи, хубаво момиче.
— Може ли да ти задам няколко въпроса?
— Можеш да питаш всичко, което искаш, Джесика. Обещавам да отговоря на всичките ти въпроси.
Тя се загледа в огъня, и нерешително каза:
— Ис-искам да зная поне второто ти име.
Сторм леко въздъхна и се засмя.
— Ей, Джесика Калагън — започна той. — Искаш да кажеш, че току-що се люби страстно с мъж, на когото не знаеш дори второто име?
Джесика скочи възмутено.
— Защо… защо, ти…
Сторм се разсмя от сърце и протегна ръце към нея.
— Ела тук, хубаво момиче — каза весело и веднага разсея смущението й. — Харесвам те повече, когато си в ръцете ми.
— Не съм сигурна в това — заяви тя, сложила ръце на кръста. — Мисля, че ще трябва да се опознаем по-добре един друг, преди отново да приближа до тебе.
Сторм изстена и посегна към нея. Тя успя да отскочи крачка назад, но се спъна и щеше да падне, ако силните му ръце не я бяха задържали — в следващия миг той я притискаше до себе си и огънят ласкаво топлеше гърба й.
— Сторм, ако продължаваш да ме държиш така, ще отвориш раната си.
— Раната ми е добре, хубаво момиче. Упражненията на рамото ми само ще й помогнат да заздравее. Освен това трябва да се опознаем по-добре, нали?
Джесика обви ръце около врата му и той я целуна страстно. Но когато устните му се спуснаха по врата й, тя се отдръпна и поклати глава.
— О-обеща да ми отговориш.
Сторм зарови лице във врата й, въздъхна и повдигна глава.
— Последното ми име е Бейкър.
— Бейкър? — учудено възкликна Джесика. Той с облекчение прочете по лицето й само изненада, не отвращение. — Но ти никак не приличаш на братята си.
— Не изглеждам и като Айдалий, а тя е природена сестра на Харлин и Дейвид.
Джесика изправи гръб и сви крака под себе си. Със скръстени на гърдите ръце тя търпеливо чакаше да продължи.
— О, хиляди дяволи!… — изръмжа Сторм. Седна зад нея и я притегли между краката си. Тя се опита да се обърне към него, но той я спря.
— Не мога да мисля, като те гледам, хубаво момиче. Надявам се, че така ще бъде най-добре — но бързо задуши неволно стенание, когато Джесика се съгласи с въздишка и се намести срещу него…
Тя се засмя тихо и скочи на крака. Седна на стола и го накара да сложи глава върху коляното й.
— Така по-добре ли е? — запита, като зарови пръсти в косата му.
— Може би.
— А сега ми разкажи и останалото. И Айдалий не прилича на Харлин и Дейвид, както и ти. Защо вие двамата сте толкова различни от тях?
Сторм се облегна по-удобно и ръката му разсеяно се плъзна по крака й, но очите му бяха вгледани неподвижно в огъня. В ума му нахлуха рояк спомени.
— Има защо да изглеждаме така различни, Джесика — започна той. — Вероятно вече си се сетила и сама. Чарлс Бейкър ме осинови.
— Кои са истинските ти родители?
Той въздъхна тежко и каза:
— Не знам, Джесика. Бях съвсем малък, когато узнах, че хората, с които живеех, не са мои родители. Мъжът, Джак Уилсън, се напиваше и ми разясни този въпрос твърде рано, но настояваше да нося второто му име. Мери се опитваше да ме защитава, но това рядко й се удаваше, особено когато той беше пиян. И досега не мога да разбера как изобщо запази работата си в Лейзи Би. Вероятно Чарлс ни е съжалявал, Мери и мене.
— Сторм, той не те биеше, нали?
Завъртя глава на коляното й.
— Джак твърдеше, че трябва да следва наставленията на Библията. Сещаш се: ако жалиш пръчката, ще развалиш детето…
— О, не!
— Мислил съм да го убия, представяш ли си? Петгодишен, лежа през нощта и обмислям как да го убия.
— Божичко, Сторм. Какво стана?
Ръката му силно стисна крака й.
— Мери умря от треска — прошепна той. — Здравето й бе твърде крехко — загуби две бебета едно след друго: не можеше да ги износи. Много често боледуваше. Тогава Фиона идваше при нас да ни помага и Джак не смееше да се меси.
— Фиона?
— Икономката на Чарлс. Или поне така твърдяха. Когато ме прибраха при тях, не ми бе нужно много време да разбера, че той доста често я посещава късно вечер. Тя живееше на около миля от нас. Никога не оставаше в ранчото след смрачаване.
— Но жена му…
— Тя умира малко след раждането на Дейвид. На години Дейвид е горе-долу колкото мене. Веднъж попитах Чарлс за жена му, но той ми каза само, че на младини всички нравят грешки. Но обичаше Фиона — обичаше я много.
— А баща ти… искам да кажа… — Джесика поклати объркано глава. — Ъъ, имам предвид Джак, мъжът, с когото си живял, преди Чарлс да те осинови. Какво стана с него?
— Мисля, че Чарлс му е дал много нари, за да си отиде. Осинови ме, както си е по закон. Спомням си, че ходихме до съда и след това Джак напусна града. Повече не го видях.
— Беше ли щастлив с Чарлс Бейкър, Сторм?
Настъпи продължително мълчание. Той мислеше с болка и тъга за годините, прекарани в Лейзи Би. Гордостта му никога не му разреши да говори с осиновителя си за нещастните случки, които го преследваха непрекъснато. Никога не остана без рани по тялото си. През тези години не се мина и без счупени кости на няколко пъти. И това продължи до деня, в който разбра, че е по-силен от братята си и ги просна с разкървавени носове на земята в обора, където го бяха нападнали.
Независимо от разочарованието, предизвикано от външната му непохватност, Чарлс се отнасяше към Сторм като към собствен син. Дори не скриваше предпочитанието си: прекарваше повече време с него, отколкото със собствените си синове.
— Да, Джесика — въздъхна той накрая. — Понякога дори бях щастлив. Бях много привързан към Чарлс и мечтаех един ден да работя заедно с него в ранчото. Харлин изобщо не се интересуваше от земята и нямаше търпение да отиде на изток да учи. Дейвид се преструваше, че иска да се научи как се управлява едно ранчо и преструвките му, изглежда, са успели да заблудят Чарлс. Когато той бе убит, според завещанието му ранчото остана на Дейвид. Останалият имот, включително и банката, бяха завещани на Харлин. Сега той владее почти целия град.
— О, Сторм. Как е могъл да те лиши от наследство, след като те е осиновил? Все още не си ми казал нищо за Айдалий.
Кафето кипна. Сторм скочи, грабна кафеничето и го постави на масата, после се обърна към Джесика.