Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Fiery Encounter, 1991 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Ани Съева, 1993 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 3,7 (× 27 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- helyg (2012)
- Разпознаване и начална корекция
- tanqdim
- Допълнителна корекция и форматиране
- Еми (2015)
Издание:
Бев Малоун. Завръщам се в твоите обятия
САЩ. Първо издание
ИК „Слово“, Велико Търново, 1993
Редактор: Йордан Дачев
ISBN: 954-439-100-2
История
- — Добавяне
XVIII
— Съжалявам, но тази сутрин няма кафе. — Дерек й намигна, докато Ан лениво се измъкваше от палатката.
— Чудовище! — С благодарност пое купата, която той й подаде. Когато се отпусна до него на поваленото дърво, срещна лъчезарната му усмивка.
— Не бих го правил на твое място — предупреди я Дерек шеговито.
— О, и защо не?
— Твоите съблазни са виновни, че тръгваме толкова късно. И затова, женичке, дръж се прилично!
— Разваляш играта — изплези му се Ан.
Той се разсмя гръмогласно и се зае със закуската си.
— Майка ми ще има да се чуди как съм напълняла толкова по време на това пътешествие — наруши най-после Ан настъпилото мълчание.
— Шегуваш се. Освен на някои стратегически места, по тебе няма почти нищо.
— Говориш съвсем като баща ми.
— Благодаря. Родителите ти също ли живеят в Сан Франциско?
— Не. — Отначало интересът му към семейството й малко я обърка. — Живеят в Сакраменто, в същата къща, в която съм се родила и израснала.
— Имаш ли братя и сестри?
— Да. Аз съм най-малката от осемте деца.
— Осем деца? — Дерек тихо подсвирна. — Баща ти спокойно би могъл да състави свой бейзболен отбор.
— Ако искаш да знаеш, играла съм в „Уиз галз“!
— Това съвсем не е някое невзрачно малко отборче, нали? — В гласа му имаше лека ирония.
— Не! — Бузите на Ан почервеняха. — Това бе отборът на девойките от гимназията в Сакраменто. И държа да ти кажа, че днес момичетата играят бейзбол също толкова добре, колкото и момчетата…
— Мир! — отново вдигна ръце Дерек. — Повярвай ми, с нищо не исках да накърня доброто име на „Уиз галз“.
— Добре — отвърна нацупено тя.
— Кланът Матюс има ли и други биолози изследователи? — побърза да смени темата той.
— Не. Най-големият ми брат е учител в гимназията в Сакраменто, другите двама са пристанищни работници в Сан Франсиско. Трите ми сестри са домашни помощнички. Най-младата от тях очаква през лятото деветия внук на родителите ми.
— Боже господи! — въздъхна Дерек смаяно. — Такова домочадие при днешните условия!
— Да… — Ан сви рамене.
— Но чакай малко. — Започна да брои на пръстите си: — Трима братя, три сестри и ти правят седем. Да не си забравила някого?
— Да, наистина — изрече тя нерешително. Нямаше смелост да му разкаже обстоятелствата, при които бе изчезнал брат й.
— Е? — Дерек изобщо не забелязваше потиснатото й състояние.
— Другият ми брат работи в дърводобива. — Реши, че поне засега Мартин трябва да бъде считан за член на семейството.
— Във фамилията Матюс очевидно са представени почти всички отрасли на икономиката — отбеляза Дерек, вглеждайки се в пребледнялото й лице. — Но стига сме бърборили. Трябва да тръгваме, ако искаме да стигнем до лагера, преди да се стъмни.
— Ето, Ан — подаде й един тънък прав клон.
— Бастун? Благодаря. Ще ми бъде от полза.
— Да вървим — реши Дерек. — Но, моля те, внимавай къде стъпваш. Ще бъде в интерес и на двама ни.
— Тъй вярно, сър. — Ан отдаде чест и пое напред.