Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Гиперболоид инженера Гарина, 1927 (Пълни авторски права)
- Превод от руски
- Донка Станкова, 1987 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5 (× 15 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- hammster (2010)
Издание:
Алексей Толстой. Хиперболоидът на инженер Гарин
Роман
Книгоиздателство „Георги Бакалов“, Варна, 1987
Библиотека „Галактика“, №82
Редакционна колегия: Любен Дилов, Светозар Златаров, Елка Константинова,
Агоп Мелконян, Димитър Пеев, Огнян Сапарев, Светослав Славчев
Преведе от руски: Донка Станкова
Редактор: Ася Къдрева
Оформление: Богдан Мавродинов, Жеко Алексиев
Рисунка на корицата: Текла Алексиева
Художествен редактор: Иван Кенаров
Технически редактор: Пламен Антонов
Коректори: Паунка Камбурова, Янка Василева
Руска-съветска, I издание
Дадена за набор на 29.X.1986 г. Подписана за печат на 19.III.1987 г.
Излязла от печат месец април 1987 г. Формат 32/70×100 Изд. №2023
Цена 2 лв. Печ. коли 24,50. Изд. коли 15,86. УИК 15,54
Страници: 392. ЕКП 95363 5532–69–87
08 Книгоиздателство „Георги Бакалов“ — Варна
Държавна печатница „Балкан“ — София
С-31
© Атанас Свиленов, предговор, 1987
© Донка Станкова, преводач, 1987
© Богдан Мавродинов и Жеко Алексиев, библиотечно оформление, 1979
© Текла Алексиева, рисунка на корицата, 1987
c/o Jusautor, Sofia
А. Н. Толстой. Гиперболоид инженера Гарина
Издательство „Современник“, Москва, 1982
История
- — Добавяне
28
На откритата тераса, докато пиеха чай, Тарашкин разказа за вчерашното момче.
— Пъргав, умник, просто чудесен. — Той се наведе над перилата и извика: — Иване, я ела тук.
Тозчас по стълбата зашляпаха боси крака. Иван се появи на терасата. Окъсаното палто не беше на гърба му. (По хигиенни съображения бяха го изгорили в кухнята.) Беше със спортни гащета и вълнена жилетка на голо, страшно овехтяла, цялата завързана с връвчици.
— Гледай — каза Тарашкин, като сочеше с пръст момчето, — колкото и да го придумвах да махне тази жилетка — не ще и не ще. Как ще се къпеш, тебе питам? И поне да беше някоя хубава жилетка, а то — парцал.
— Не мога да се къпя — каза Иван.
— В баня трябва да те изкъпем, черен си от мръсотия.
— Не мога да се къпя в баня. Виж ей дотук мога — Иван посочи до пъпа си и се отдръпна по-близо до вратата.
Чешейки с нокти прасците на краката си, по чиято загоряла кожа оставаха бели следи, Тарашкин изпъшка ядосано:
— Прави с него каквото искаш.
— Ти какво, от водата ли се страхуваш? — запита Шелга.
Момчето го погледна сериозно:
— Не, не се страхувам.
— А защо не искаш да се къпеш?
Момчето наведе глава, стисна упорито устни.
— Страхуваш се, като свалиш жилетката, да не ти я откраднат? — запита Шелга.
Момчето вдигна рамо, усмихна се.
— Виж какво, Иване, не искаш да свалиш жилетката — твоя си работа. Но ние не можем да те приемем с жилетката. Вземи моята, събличай се.
Шелга започна да разкопчава жилетката си. Иван заотстъпва. Зениците му неспокойно се защураха. Само веднъж той погледна умолително Тарашкин и продължаваше странишком да се придвижва към стъклената врата, отворена към вътрешната тъмна стълба.
— Е, няма да си играем сега пък. — Шелга стана, заключи вратата, взе ключа и седна точно срещу вратата.
— Хайде, сваляй я.
Момчето се озърташе като зверче. Сега то стоеше до самата врата — с гръб към стъклото. Веждите му се навъсиха. Изведнъж рязко смъкна парцала от гърба си и го подаде на Шелга:
— На, дай ми твоята.
Но сега Шелга вече гледаше с огромно учудване не момчето, а встрани от рамото му — стъклената врата.
— Давайте де — сърдито повтори Иван, — к’во се смеете? Не съм малък.
— Ама че чудак! — Шелга се смееше високо. — Я се обърни да видя гърба ти. (Момчето удари тила си в стъклото, като че ли някой го блъсна.) Обърни се, и бездруго виждам, че на гърба ти е написано нещо.
Тарашкин скочи. Момчето прелетя през терасата като лека топчица, прехвърли се през перилата. Тарашкин едва успя да го хване. Иван впи в ръката му острите си зъби.
— Ама че глупак. Недей да хапеш!
Тарашкин го притисна силно до себе си. Милваше го по сивкавата обръсната глава.
— Съвсем е подивяло хлапето. Като мишка трепери. Успокой се, нищо няма да ти направим.
Момчето притихна в ръцете му: само сърцето му лудо биеше. Неочаквано то му пошепна в ухото.
— Не му давайте, не бива да се чете написаното на гърба ми. Никой не бива да го чете. Иначе ще ме убият за това.
— Ама ние няма да го четем, не ни интересува — повтори Тарашкин през сълзи от смях. През всичкото време Шелга стоеше на другия край на терасата — гризеше нокти, присвил очи, сякаш отгатваше загадка. Изведнъж той скочи и въпреки съпротивата на Тарашкин обърна момчето с гръб към себе си. Изумление, почти ужас се изписаха на лицето му. На мършавия гръб на момчето, малко по-долу от плешките, с химически молив бе написано с размазали се от потта полуизтрити букви:
„… За Пьотр Гар… Резул… е са досега успокоител… дълбочината на перидота предполагам е на пет километра продълж… търсения… необходи… помощ… Глад… побързай с експедици…“
— Гарин, това е Гарин! — закрещя Шелга. През това време в двора на клуба с трясък и пукот влетя мотоциклет от криминалната милиция и служителят извика отдолу:
— Другарю Шелга, за вас — бърза…
Беше телеграмата на Гарин от Париж.