Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Оперативен център (3)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
Games of State, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
4,3 (× 10 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и начална корекция
Xesiona (2008)
Корекция
belleamie (2008)

Издание:

Том Кланси. Хаос

Оперативен център 3

Американска. I издание

ИК „Бард“, София

Превод Тодор Стоянов

Редактор Иван Топюманов

Художествено оформление на корица: Петър Христов, „Megachrom“

Формат 84/108/32. Печатни коли 22

История

  1. — Добавяне

13

Четвъртък, 6:40

Куонтико, Вирджиния

 

Плановете на Майк Роджърс бяха да посети Били Скуайърс след седем часа. Обаче Мелиса му позвъни точно след шест и той навлече униформата си, грабна комиксите — искаше да вземе нещо, каквото и да е, а нямаше да има време за никакви покупки — и се втурна към тях.

— Не е нещо страшно или фатално — бе казала Мелиса по телефона, — но въпреки това можеш ли да дойдеш малко по-рано? Искам да ти покажа нещо. — Тя му бе обяснила, че не може да се разпростира по темата, защото Били е в стаята. Когато обаче отидел при тях, щял да разбере защо го вика.

Генералът ненавиждаше мистериите и по време четиридесетте минути път се опита да си представи всичко, което би могло да се случи.

Но не се оказа нищо, дори и приблизително като онова, което бе преминало през ума му.

Базата на ударния отряд се намираше в академията на ФБР в Куонтико, Вирджиния. Членовете на екипа бяха разквартирувани в апартаменти на територията на базата; семействата си имаха къщи в града. Мелиса и Били живееха в най-голямата къща, разположена най-близо до плувния басейн. Съгласно правилника те имаха право да обитават дома на командира на подразделението, докато не бъдеше обявен новият постоянен командир. Що се отнасяше до Роджърс, те можеха да останат там, докато желаят, а за новия командир все щеше да се намери къща. Не беше възможно да откъснат Били от приятелите му; само Мелиса можеше да прецени кога ще дойде моментът това да стане най-безболезнено.

А и освен това както вървяха нещата с търсенето на нов командир, щеше да мине цяла вечност, докато намерят заместник. Човекът, който според него беше най-подходящият за този пост, полковник Брет Огъст, вече два пъти бе отхвърлил предложението му. И най-вероятно щеше да го отхвърли и за трети път, когато му се обадеше по-късно днес. Междувременно майор Шутър, когото бяха взели на заем от военновъздушната база „Андрюс“, изпълняваше временно задълженията на командир. Всички го обичаха, а и той беше отличен стратег. Но за съжаление до този момент не беше мирисал барут. Нямаше причина да мислят, че ще се стъписа на бойното поле, но нямаше и причина да мислят, че няма да се стъписа. Като се имаха предвид бойните мисии, които беше изпълнявал отрядът в Северна Корея и Русия, това беше риск, който не можеха да поемат.

Роджърс паркира новия си ябълковочервен „Блейзър“ и бързо заситни към входната врата. Мелиса я отвори още преди да стигне до нея. Изглеждаше добре, лицето й бе спокойно, и Роджърс забави темпото.

Мелиса винаги беше самото въплъщение на спокойствието. Дори сега, когато съпруга й вече го нямаше, тя излизаше на пикници и разходки със семействата на останалите от ударната група, опитваше се да води колкото е възможно по-нормален живот заради сина си. Роджърс можеше да си представи как плаче неудържимо в тъмното. Но само да си представи. Тя рядко демонстрираше каквато и да било тъга на публично място.

Той скочи на стъпалата и те се прегърнаха топло.

— Благодаря ти, че дойде, Майк — каза тя.

— Дъхаш на много хубаво — усмихна се той. — Да не е шампоан от праскова?

— Реших да променя някои неща. — Тя сведе поглед. — Нали знаеш.

Роджърс я целуна по челото.

— Разбира се.

Прекрачи покрай нея, все още усмихнат. Беше странно да дойде тук толкова рано сутринта и да не се разнася ароматът на силното кафе, с което Чарли обикновено започваше деня си.

— Къде е Били?

— Къпе се. Изразходва енергията си като вдига шум във ваната, така че после в училище да не буйства.

Роджърс се вслуша, чу момчето да пляска във ваната на горния етаж, после погледна Мелиса.

— Проявява ли някаква реакция?

— Само през последните няколко дни — отвърна тя. — Точно затова те повиках да дойдеш толкова рано.

Тя прекоси малката всекидневна и му махна да я последва. Влязоха в детската стая, която беше украсена с обрамчени фотографии на бойни самолети. Върху телевизора беше поставена фотографията на Чарли с черен креп в ъгъла. Други фотографии на членовете на семейството стояха върху лавицата над камината и по книжните рафтове.

Роджърс се опита да не ги гледа, докато Мелиса го водеше към масата с компютъра. Остави комиксите до принтера и се загледа в Мелиса.

— Мислех си, че Интернет ще поразсее Били — каза тя. — Има един гофър…

— Моля?

— Май не си вътре в нещата, а?

— Не съм — отвърна Роджърс. — Дори съм доста встрани от цялата тая авангардна технология. Но това е друг въпрос.

Мелиса кимна.

— Гофърът е система от менюта, която позволява на потребителите лесен достъп до текстовите архиви в Интернет.

— Като десетичната картотечна система на Дюи в традиционните библиотеки, така ли?

— Да, нещо подобно — усмихна се тя. — Работата обаче е такава, че тук има места — форуми, — където децата, които са загубили родител, могат да разговарят. Били влезе вътре и се запозна с няколко вълшебни деца, които имаха много да си споделят с него. А снощи едно от тях, дванайсетгодишно момче на име Джим Игъл, му показа как да влезе в едно място, наречено Център за съобщения.

Компютърът измърка, Мелиса се приведе над клавиатурата, насочи се към Центъра за съобщения и избра списъка FAQ[1], който беше предназначен като файл за новодошли. Роджърс го зачете с нарастващо отвращение.

Първият въпрос касаеше „Нетикета“: най-подходящите термини за назоваване на чернокожите, евреите, хомосексуалистите, мексиканците и другите малцинства. Вторият въпрос изброяваше десетте най-велики личности в историята и предлагаше кратък списък с постиженията им. Начело беше Адолф Хитлер; в списъка фигурираше също така и убитият американски нацистки лидер Джордж Линкълн Рокуел, убиецът на Мартин Лутър Кинг — Джеймс Ърл Рей, генералът от кавалерията на Конфедерацията Натан Бедфорд Форест и една измислена личност: Саймън Легри от „Чичо Томовата колиба“.

— Били не разбрал за какво става дума в списъка на често срещаните въпроси и малко слепешката последвал Джим Игъл — каза Мелиса. — Това момче, Джим — ако въобще е момче, което ме съмнява много, — е очевидно някой, който гледа да си хване жертви сред скърбящите самотни деца и се опитва да ги впрегне в движението си.

— Като им дава фигурата на нов баща или нова майка — каза Роджърс.

— Точно така — отвърна Мелиса, докато въвеждаше Роджърс в текущата дискусия.

Имаше много съкращения, пълни с неправилно изписани думи, изразяващи омраза към отделни хора и групи. Имаше и други, включително гадни осъвременени текстове на стари песни и дори ръководство как да се убие и разфасова чернокожа жена.

Точно тази видя Били каза спокойно Мелиса и посочи принтера. — Дори му изпратиха съпровождащата илюстрация. Оставих я в принтера; не исках да вдигам излишен шум. Не исках да го плаша.

Роджърс погледна в тавата на принтера и видя цветната разпечатка. Беше фотография със страничен изглед и поглед отгоре, със стрелки и указания и едно тяло, от което беше отстранен скелетът. Ако се съдеше по обстановката, снимката беше направена в морга. На Роджърс му беше прилошавало от гледките, на които беше ставал свидетел по бойните полета, но там те винаги бяха анонимни. Това тук беше персонално и садистично.

Той вдигна разпечатката, сгъна я и я пъхна в джоба на панталоните си. После каза:

— Ще накарам специалистите в Оперативния център да я разгледат по-подробно. Имаме една програма, „Самсон“, която използваме, за да сваляме програми от мрежата. Може би ще успеем да ги спрем.

— А те просто ще започнат пак отначало — каза Мелиса. — Освен това има и по-лошо.

Младата жена се приведе отново над клавиатурата и намери една кратка част от видеоигра, която се повтаряше на всеки петнадесет секунди.

Картината показваше човек с ласо, който преследва чернокож през гората. На преследвача му се налагаше да прескача мъртви тела и да подритва линчувани негри, за да залови жертвата си. Текстът над демонстрираната игра гласеше: „ПРИГОТВИЛИ СМЕ ВИ ЛАСОТО! ПРИ ВАС СМЕ САМО СЛЕД ДЕВЕТ ЧАСА И ДВАДЕСЕТ МИНУТИ: БЕЗПЛАТНО ЗА ВАС «ТЪЛПАТА» НА АСБ. ИМА И ОЩЕ!“

— Имаш ли някаква представа какво е това АСБ?

— Аз имам — обади се нечий глас зад тях. — Джим ми каза.

Роджърс и Мелиса се обърнаха и видяха Били.

— Здравей, Били! — каза Роджърс и го прегърна.

— Добро утро, генерал Роджърс — каза Били. — АСБ означава Асоциация само за бели. Джим ми каза, че искат да разкарат всички останали!

— Ясно — произнесе Роджърс. — А ти какво мислиш за това?

Момчето вдигна рамене.

— Не знам.

— Не знаеш ли? — възкликна Мелиса.

— Е — произнесе Били, — снощи, когато видях фотографията, си помислих, че баща ми е мъртъв. И се разстроих.

— Ти разбираш, че тези хора са наистина много, много лоши. И че по-голямата част от хората не вярват на тези ужасни неща, в които вярват те.

— Джим каза, че хората вярват, но просто не си признават.

— Не е вярно — каза Роджърс. — Всеки си има дребни неща, които много го дразнят, например лаещи кучета или автомобилни алармени инсталации. А някои хора ненавиждат един или двама други човека, например шефа си или някой съсед, или…

— Татко ненавиждаше хората, които пият еспресо — каза Били. — Казваше, че били филисти не знам какви си.

— Филистери — каза Мелиса. Роджърс се усмихна.

— Сигурен съм, че татко ти в действителност не ги е ненавиждал. Ние използваме доста свободно тази дума, когато не знаем какво имаме предвид. Работата е там, че Джим не е прав. Познавам много народ, но не познавам никого, който да ненавижда цели групи хора. Хората като Джим изпитват удоволствие да унижават другите. Те просто не могат да не ненавиждат, това е като болест. Душевна болест. Ако не ненавиждат имигранти или хората, изповядващи различна от тяхната религия, ще ненавиждат хора с различен от техния цвят на косата или хора, които предпочитат хамбургери вместо хот-дог. Били се изкикоти.

— Искам да кажа, че тези хора са зли и ти не трябва да им хващаш вяра на приказките. Имам книги и видеозаписи на хора като Уинстън Чърчил и Фредерик Дъглас, и Махатма Ганди…

— Смешно име!

— Може да ти звучи малко странно, но неговите идеи наистина са чудесни. Всички тези мъже са казали изумителни неща и някой път ще ти донеса нещо от книгите им. Можем да ги прочетем заедно.

— Окей — кимна Били.

Роджърс се изправи и махна с палец към принтера. Изведнъж дългокосият Супермен започна да му изглежда съвсем порядъчно момче.

— Междувременно съм ти донесъл няколко комикса — каза Роджърс. — Днес Ватман и Супермен, следващият път е ред на Ганди.

— Благодаря — каза Били, хвърли крадешком поглед към майка си, която кимна, и се втурна към купчината списания.

— Можеш да ги четеш след училище — каза му Мелиса, докато той радостно ги прехвърляше.

— Точно така — каза Роджърс. — А ако приключиш бързо със събирането на чантата си, ще те хвърля до училище. Можем да спрем в закусвалнята да хапнем по нещо и може би ще направим по една видеоигра, и ти ще си първият човек, пътувал на предната седалка до мен в чисто новия ми „Блейзър“.

— Видеоигра ли? — запита се Били. — В закусвалнята имат „Blazing Combattle“.

— Страхотно — засмя се Роджърс.

Били му отдаде чест, благодари му отново за комиксите и побягна.

Мелиса изчака момчето да пробяга стъпалата до втория етаж и нежно положи ръка върху китката на Роджърс.

— Страшно съм ти задължена — каза тя и го целуна по бузата.

Целувката го свари съвсем неподготвен и той пламна целият. Извърна поглед и Мелиса пусна ръката му. Той понечи да тръгне подир Били.

— Майк — повика го Мелиса. Той спря и се обърна.

— Всичко е наред — каза тя. — Аз също те чувствам много близък. Всичко това, което преживяхме… просто ни сближи страшно много.

Руменината по врата му се засили. Прииска му са да каже колко ги обича всички, включително и Чарли, но не можа. Не беше сигурен какви чувства изпитва точно в този момент.

— Благодаря ти — каза той.

Били изтрополи обратно по стълбите и генералът го последва като сламка, уловена от вихрушка.

— И никакви сладки неща, генерале! — извика подире им Мелиса. — И да не го оставяш да пощръклее на електронните игри!

Бележки

[1] От frequently asked questions (англ.), — често задавани въпроси. — Б.пр.