Метаданни
Данни
- Серия
- Мики Холър (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Lincoln Lawyer, 2005 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Крум Бъчваров, 2006 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,2 (× 110 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
ИК „Бард“, 2006
Редактор Боряна Даракчиева
Оформление на корица: „Megachrom“, 2006
Формат 84/108/32. Печатни коли 26
История
- — Добавяне
- — Корекция от notman и hammster
41
Докато ние с Минтън стигнем до кабинета й, съдия Фулбрайт вече беше запалила цигара. След едно дълго дръпване, тя я угаси в стъкленото преспапие на бюрото и пусна угарката в найлонова торбичка, която извади от дамската си чанта. Не искаше да остави доказателства за прегрешението си нито за нощните чистачи, нито за когото и да било. Фулбрайт издиша дима към вентилационната шахта на тавана, после сведе поглед към прокурорчето. Като имах предвид изражението й, радвах се, че не съм на негово място.
— Господин Минтън, какво правите с моя процес?
— Ваша…
— Млъкнете и сядайте. И двамата.
Подчинихме се. Съдията се успокои и се надвеси над бюрото си. Продължаваше да не откъсва поглед от Минтън.
— Кой работи по онзи ваш свидетел? — спокойно попита тя. — Кой проучи миналото му?
— Хмм, би трябвало да е… всъщност го проверихме само в окръг Лос Анджелис. Нямаше нищо особено, нищо, което да ни предупреди. Проверих името му в компютъра, обаче без инициалите.
— Колко пъти са го използвали в окръга?
— Само един път в съда. Обаче е давал сведения в още три дела, поне толкова открих аз. Не попаднах на нищо за Аризона.
— Никой ли не се сети да провери дали този тип е бил някъде другаде, дали е използвал други варианти на името си?
— Ами… не. Информацията ми предаде прокурорката, която първа пое делото. И аз просто реших, че тя го е проверила.
— Дрън-дрън — обадих се аз.
Съдията ме погледна. Можех да си мълча и да гледам как погребват Минтън, обаче нямаше да му позволя да вземе със себе си Маги Макфърсън.
— Първата прокурорка беше Маги Макфърсън — поясних. — Делото остана в нейни ръце всичко на всичко около три часа. Тя е моя бивша жена и още щом ме видя на първото изслушване, разбра, че няма повече работа по него. И ти го получи още същия ден, Минтън. Кога е трябвало да провери миналото на свидетелите ти, особено на тоя тип, дето е изпълзял изпод камъка си едва след първото изслушване? Предала ти го е и толкова.
Прокурорчето отвори уста да отговори нещо, ала съдията го прекъсна.
— Няма значение кой е трябвало да го свърши. Така или иначе, не е свършено както трябва и според мен поставянето на този човек на свидетелската скамейка е много сериозна прокурорска простъпка.
— Ваша светлост — възкликна Минтън. — Аз…
— Спестете си оправданията за пред шефа си. Него ще трябва да убеждавате. Какво е последното предложение, което прокуратурата е отправила на господин Рулей?
Минтън сякаш се беше вцепенил и не можеше да отговори. Наложи се да го сторя вместо него.
— Обикновено насилие, шест месеца в окръжния.
Съдията повдигна вежди и ме погледна.
— И той не го прие?!
Поклатих глава.
— Моят клиент няма да приеме осъждане. Това ще го съсипе. Ще рискува, за да получи оправдателна присъда.
— Искате ли прекратяване на процеса поради техническа причина?
Засмях се и поклатих глава.
— Не, не искам прекратяване. Това само ще даде на прокуратурата време да разчисти кашата, да приведе всичко в ред и пак да повдигне обвинение.
— Тогава какво искате?
— Какво искам ли? Ще се радваме на пряка оправдателна присъда. Нещо, което няма да позволи на прокуратурата пак да ни досажда. Иначе ще доизиграем процеса докрай.
Фулбрайт кимна и сключи пръсти върху бюрото.
— Това е смехотворно, Ваша светлост — най-после възвърна дар слово Минтън. — И без това вече сме в края на процеса. Спокойно може да изчакаме какво ще решат съдебните заседатели. Те го заслужават. Само една грешка на прокуратурата не е основание да проваляме целия процес.
— Не бъдете глупав, господин Минтън — презрително отвърна съдията. — Не става въпрос какво заслужават съдебните заседатели. И що се отнася до мен, една такава грешка като вашата стига. Не искам от апелативния съд да ми върнат делото, както със сигурност ще направят.
— Нямах представа за миналото на Корлис! — заяви прокурорът. — Кълна се в Господ, нямах представа.
Настойчивостта на думите му за момент ни накара да замълчим. Скоро обаче аз наруших тишината.
— Също както нямаше представа за ножа ли, Тед?
Фулбрайт премести поглед от Минтън към мен и после пак към него.
— Какъв нож? — попита тя. Минтън не отговори.
— Кажи й — подканих го.
Прокурорчето поклати глава.
— Не знам за какво говори.
— Тогава вие ми кажете — обърна се към мен съдията.
— Ваша светлост, ако разчитате на следствените материали от прокуратурата, спокойно можете да се откажете още отначало. Изчезват свидетели, версиите се променят, можете да изгубите делото само като седите и чакате.
— Добре, кажете за ножа.
— Трябваше да се захвана с делото. Затова пратих детектива, с когото работех, да заобиколи официалния път и да ми донесе докладите. Това е честна игра. Но те го бяха очаквали и подправиха доклада за ножа, за да не узная за инициалите. Научих едва когато ми предадоха официалните следствени материали.
Съдията силно стисна устни.
— Това беше полицията, не прокуратурата — побърза да се оправдае Минтън.
— Само преди трийсет секунди заявихте, че не знаете за какво говори той — посочи Фулбрайт. — Сега изведнъж ви е известно. Не ме интересува кой е бил. Потвърждавате ли този факт?
Минтън неохотно кимна с глава.
— Да, Ваша светлост. Но се кълна, че не съм…
— Знаете ли какво ми говори това? — прекъсна го съдията. — Говори ми, че прокуратурата отначало докрай е играла нечестно. Няма значение кой какво е направил, нито това, че детективът на господин Холър не е действал по правилата. Прокуратурата трябва да стои над тези неща. И както стана ясно днес в моя съд, това далеч не е така.
— Ваша светлост, не е…
— Стига, господин Минтън. Смятам, че чухме достатъчно. Сега ме оставете сама. След половин час ще се върна в залата и ще съобщя как ще постъпим. Още не съм сигурна какво ще бъде решението ми, но каквото и да е то, вие няма да го харесате, господин Минтън. И ви нареждам в залата да присъства вашият шеф господин Смитсън, за да го чуе.
Изправих се. Прокурорчето не помръдна. Изглеждаше като вцепенен.
— Казах, че можете да си вървите! — изсумтя съдията.