Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Rue Barrée, 1895 (Обществено достояние)
- Превод от английски
- Радин Григоров, 2014
- Форма
- Разказ
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Робърт У. Чеймбърс
Заглавие: Кралят в жълто
Преводач: Радин Григоров
Година на превод: 2014
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Издателство „Deja Book“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2014
Тип: сборник
Националност: американска
Печатница: „Мултипринт“ ООД
Излязла от печат: май 2014
Отговорен редактор: Благой Д. Иванов
Редактор: Христо Блажев
Художник: Христо Чуков
Коректор: Катрин Якимова
ISBN: 978-954-2989-64-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/17801
История
- — Добавяне (изнасяне като отделно произведение)
III
Около пет часа същия следобед дребната женица с тъжния поглед, която изпълнява портиерската служба в хотел „Сенат“, получи възможност удивено да закърши ръце: цяла каруца с цветя спря пред входа. Тя повика на помощ пиколото Жозеф, който, след като пресметна стойността на цветята през petits verres, мрачно отрече да има представа за крайната им цел.
— Сигурно са за жена! — каза портиерката.
— Може би са за теб? — предположи Жозеф.
След миг мълчание дребната жена въздъхна. Жозеф почеса носа си — нос, чиято изисканост може да засенчи всяка цветна витрина.
Цветарят изникна, стиснал шапката си, и няколко минути по-късно Селби стоеше сред стаята си, свалил връхна дреха и запретнал ръкави. До неотдавна стаята бе съдържала около два квадратни метра свободно пространство, която площ понастоящем бе заета от кактус. Леглото се огъваше под тежестта на теменужки, лилии и подсунки, а от умивалника влажност черпеха бъдещи дръвчета.
Малко по-късно Клифърд изникна на посещение, спъна се о една продълговата саксия грах, руга известно време, извини се, а после, успял да забележи цялостното озеленяване на стаята, удивено се настани върху саксия здравец. Това, естествено, бе краят на здравеца, но Селби само махна с ръка и продължи да се вглежда в кактуса.
— Бал ли ще провеждаш? — попита Клифърд.
— Н-не… просто много обичам цветя — обясни Селби, но обяснението бе лишено от ентусиазъм.
— Предполагам. — Подир известно мълчание гостът добави: — Хубав кактус.
Селби си придаде вид на ценител, докосна кактуса и внимателно намести няколко бодила. Тогава се появи Жозеф, понесъл сметката. Служителят я оповести високо, отчасти за да впечатли Клифърд, отчасти да изнуди Селби да даде pourboire, от който самият Жозеф щеше да извлече най-голяма полза и евентуално да подели с цветаря. Клифърд направи опит да се престори, че не е чул, а Селби плати и надплати. Подир това домакинът се върна в стаята, правейки се на безразличен. Това му начинание се провали, защото си скъса панталоните о кактуса.
Клифърд премина към обсъждането на незначителни теми, запали си цигара и се загледа през прозореца — с други думи, той стори всичко, за да даде на Селби шанс. Домакинът се опита да се възползва, но заекна, след като смотолеви, че пролетта най-сетне е пристигнала. Насреща му продължаваше да се белее Клифърдовият тил. Този врат притежаваше завидна изразителност. Дребните заострени ушички изглеждаха налети с поискано злорадство. Селби направи последен опит да запази достойнството си, насочвайки се към запасите си от руски цигари: те щяха да предложат спасителна тема. Уви, кактусът отново успя да изникне на пътя му.
— Проклет бодил — процеди Селби неволно, против желанието си да запази самообладание. Той нямаше вина: бодлите на кактуса бяха и дълги, и остри; и достатъчно дълги, за да достигнат стаявания му гняв. Вече нямаше връщане назад: Клифърд се бе извърнал към него.
— Я кажи, Селби, защо си накупил всичките тези треволяци?
— Харесвам цветята — повтори Селби.
— Какво ще правиш с тях? Виждам, че цялото ти легло е заето. Няма да можеш да спиш.
— Ще мога. Особено ако ми помогнеш да смъкна саксиите на земята.
— И къде ще ги оставиш?
— Бих могъл да ги дам на портиерката…
Селби съжали за тези си думи още в момента на изричането им. Небеса, какво щеше да си помисли Клифърд за него? Нима щеше да повярва, че всичките тези цветя са били купени именно заради портиерката? А и когато из Латинския квартал се разчуеше. Селби не можеше да търпи подигравките, а бъбривостта на Клифърд му бе отлично известна.
В този момент някой почука на вратата.
Селби стреснато погледна към Клифърд — по начин, разчувствал госта. Този поглед представляваше едновременно признание и молба. Клифърд веднага се надигна, проправи си път през цветния лабиринт, допря око до пролуката край вратата и попита:
— Кой се е дотресъл, да го вземат мътните?
Този цветист начин на изразяване е типичен за Латинския квартал.
— Елиът е — сам отговори Клифърд, извръщайки глава. — А също и Роудън и булдозите им. — Той отново се обърна към вратата. — Изчакайте на стълбите, сега ще дойдем.
Дискретността е добродетел. В Латинския квартал добродетелите като цяло са рядкост. Посетителите се настаниха на стълбището и започнаха да си свирукат.
Не след дълго Роудън подвикна:
— Надушвам цветя. Двамата пируват вътре!
— Точно ти би трябвало да познаваш Селби достатъчно добре — изръмжа Клифърд иззад вратата.
Междувременно домакинът трескаво заменяше раздраните си панталони.
— О, ние познаваме Селби — натърти Елиът.
— Мда — потвърди Роудън. — Той урежда цветни пиршества и поканва Клифърд, а ние чакаме на стълбите.
— Докато кварталната младеж пирува и празнува — каза Роудън. С неочаквано свъсване той се осведоми: — Одет там ли е?
— А Колет? — додаде Елиът. И без да чака отговор, сам извика: — Колет, там ли си? Аз тук си клатя краката.
— От Клифърд всичко може да се очаква — рече Роудън. — Такъв стана той покрай онази госпожица Недостъпна.
А Елиът се обади:
— Знаете ли, господа, че днес следобед видяхме да докарват цветя пред дома й.
— Рози и прочие — уточни Роудън.
— Сигурно са били за нея. — Елиът бе започнал да гали булдога си.
Жегнат от неочаквано подозрение, Клифърд се обърна към Селби. Последният си тананикаше, подбираше си ръкавици и зареждаше табакерата си. Накрая той откъсна един цвят от кактуса, пъхна го в бутониерата си и се усмихна на госта. Този му жест доста смути Клифърд.