Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Левакът
Повест за тулския кривоглед (левак) и за стоманената бълха - Оригинално заглавие
- Левша, 1881 (Пълни авторски права)
- Превод от руски
- Атанас Далчев, 1962 (Пълни авторски права)
- Форма
- Повест
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2021 г.)
Издание:
Автор: Н. С. Лесков
Заглавие: Левакът
Преводач: Атанас Далчев
Година на превод: 1962
Език, от който е преведено: руски
Издание: първо (не е указано)
Издател: „Народна младеж“ — издателство на ЦК на ДКМС
Град на издателя: София
Година на издаване: 1962
Тип: повест
Националност: руска (не е указано)
Печатница: Държавен полиграфически комбинат „Димитър Благоев“
Излязла от печат: 30.XI.1962 година
Главен редактор: Георги Константинов
Редактор: Надежда Чекарлиева
Художествен редактор: Иван Стоилов
Технически редактор: Лазар Христов
Художник: Борис Димовски
Коректор: Маргарита Енгьозова
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/15882
История
- — Добавяне
Дванайста глава
Извадили иззад печката ковчежето, свалили от него сукнената покривка, отворили златната табакерка и брилянтовия орех, а в него стои бълхата, както си била и стояла по-рано.
Царят погледнал и рекъл:
— Каква дяволия! — Но вярата му в руските майстори не отслабнала и той поръчал да повикат любимата му дъщеря Александра Николаевна и й заповядал: — Ти имаш тънки пръсти на ръцете — вземи малкото ключе и навий по-скоро коремната машинка на тая нимфозория.
Принцесата взела да върти ключето и бълхата тозчас размърдала мустачки, но не шава с крачката си. Александра Николаевна опънала цялата пружина, а нимфозорията все пак не танцува дансе и не прави ни една верояция, както по-рано.
Платов позеленял целият и се развикал:
— Ах, тия кучешки шарлатани! Сега разбирам защо не искаха да ми кажат там нищо. Добре поне че единия от тия глупци помъкнах със себе си.
С тези думи той изтичал на входа, сграбчил левака за косите и захванал да го дърпа насам-натам така, че полетели кичури от тях. А левакът, когато Платов престанал да го бие, се пооправил и казва:
— Всичките ми коси и без това са изскубани при учението и аз не знам сега за какво е нужно това повторение.
— За това — казва Платов — защото се надявах и поръчителствах за вас, а вие развалихте рядката вещ.
Левакът отговорил:
— Ние сме много доволни, че си поръчителствал за нас, а колкото за развалянето, ние нищо не сме развалили — вземете и вижте с най-силния малкоскоп.
Платов хукнал назад да каже за малкоскопа и само се заканил на левака:
— Аз тебе — казва, — такъв-онакъв-всякакъв, аз ще ти дам да се разбереш.
И заповядал на песовойците още по-силно да извият назад лактите на левака, а сам възлиза по стъпалата и запъхтян чете молитва: „Благого царя, благая мати, пречистая и чистая“ и по-нататък, както му е редът. А всички царедворци, застанали по стъпалата, се извръщат от него, мислят си: хвана се Платов в капана и ей сега ще го натирят вън от двореца — защото не могли да го търпят за неговата храброст.