Включено в книгата
Оригинално заглавие
Indignation, (Пълни авторски права)
Превод от английски
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
5,3 (× 3 гласа)
Сканиране, разпознаване и корекция
NomaD (2016 г.)

Издание:

Автор: Филип Рот

Заглавие: Възмущение

Преводач: Невена Дишлиева-Кръстева

Език, от който е преведено: английски

Издание: първо

Издател: ИК „Колибри“

Град на издателя: София

Година на издаване: 2013

Тип: роман

Националност: американска

Печатница: „Симолини“

Художник: Стефан Касъров

ISBN: 978-619-150-281-3

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/3502


На К. У.

Олаф (на онова, което някога бе колене)

повтаря почти до безкрай:

„Има лайна, знам, които няма да изям“.

е. е. къмингс

„Ще възпея Олаф възрадван и голям“

Благодарности

Китайският национален химн е цитиран тук в превод от Втората световна война на песента, написана след японското нашествие през 1931 г. от поета Тиен Хан по музика на композитора Ние Ар; съществуват и други преводи[1]. През Втората световна война тази песен се пее от съюзниците на Китай в борбата срещу Японската империя по цял свят. През 1949 г. е приета за национален химн на Китайската народна република.

Голяма част от репликите, приписани на Маркъс Меснър на 72–74 страница, са заети почти дословно от лекцията на Бъртранд Ръсел „Защо не съм християнин“, изнесена на 6 март 1927 г. в кметството на Батърси, Лондон, и издадена в едноименен сборник есета на религиозна тематика под редакцията на Пол Едуардс (Simon and Schuster, 1957 г.).

Бележки

[1] В българското издание е използвана редактирана версия на превода, официализиран на уебстраницата на Китайското посолство в България. — Б. пр.