Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Fairy Tale of New York, 2009 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Весела Прошкова, 2010 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4 (× 17 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- midnight_sun17 (2016)
- Редакция
- maskara (2016)
Издание:
Автор: Миранда Дикинсън
Заглавие: Събота сутрин в Манхатън
Преводач: Весела Прошкова
Година на превод: 2010
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „ЕРА“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2010
Тип: роман
Националност: Английска
Печатница: Експертпринт ЕООД
Излязла от печат: 2010
Редактор: Евгения Мирева
Художник: Димитър Стоянов — Димо
Коректор: Евгения Мирева
ISBN: 978-954-389-088-0
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/741
История
- — Добавяне
Осемнайсета глава
Всеки сезон в Ню Йорк е прекрасен посвоему, но времето преди коледните празници ми е най-любимото. С наближаването на Деня на благодарността витрините на магазините блясват с празнична украса, а мен ме обзема трепетно вълнение. Същото, което изпитвам още от детинството си, макар че след като татко ни изостави, Коледа винаги ми навяваше и мъничко тъга. Мама полагаше геройски усилия да създаде у дома празнична атмосфера (мисля, че работата й помагаше поне временно да прогони мъчителните спомени за баща ми). Няколко седмици преди големия празник тя се захващаше да приготви кейкове и бисквити, накрая украсяваше с рози, коледни звезди и гирлянди от зеленика и бръшлян цялата къща.
Толкова обичам този сезон, че дори изпитвам удоволствие от ежегодното изпитание да завлека двуметрова елха чак до апартамента си на третия етаж (защото отказвам да платя двайсет и пет долара да ми я оставят пред вратата или да си купя изкуствена). Живото коледно дръвче беше традиция в дома ни и аз продължавам да я спазвам.
Ето защо и тази година (както и предишните пет), две седмици преди Коледа през една ужасно мразовита съботна утрин се навлякох с около двайсет и седем ката дрехи и се озовах в ограденото пространство, пълно с отсечени елхи, което собственикът Чък нарича „Празничен магазин на открито“. Избрах си разкошно борово дръвче и затупках с крака по снега, за да раздвижа премръзналите си пръсти, докато чаках самият Чък да овърже с канап покупката ми, за да я повлека към къщи.
Чък е знаменитост и нещо като институция в нашия квартал. Още през 1953 година започнал да продава елхи направо от камиона на баща си, паркиран край стария кинотеатър на три пресечки от моята улица. В края на осемдесетте съборили сградата на киното и Чък вече имал достатъчно пари да купи парцела. Иначе държи разсадник и през годината продава растения за засаждане в саксии и сандъчета, но на всеки Ден на благодарността превръща терена в „Празничен магазин на открито“, където се предлагат абсолютно всички видове иглолистни дръвчета. Сега, вече почти на седемдесет, Чък е „въвел в занаята“ сина си и внука си и гордо се разхожда из така наречения магазин. От устата му вечно стърчи пура, която комично подскача, докато той раздава мъдри съвети на клиентите:
— Не, госпожо, не посягайте към тази елха. Не подхожда на изискания ви дом. Ето каква ви трябва. Не поглеждайте етикетчето. Цената е за клиенти, които не харесвам, а вие сте ми симпатична. Получавате това прекрасно дръвче само за петдесет долара. Изгодно, а?
„Магазинът“ винаги е пренаселен, но тази сутрин сякаш всички, живеещи в радиус от десет километра, бяха решили да си купят коледни елхи.
— Аз предпочитам норвежката ела — каза някой до мен и неволно подскочих.
Обърнах се и се озовах лице в лице с Ед, който се усмихваше широко. През рамото си беше преметнал платнена торбичка с логото на магазин „Забарс“[1]. Тъй като още не се бях съвзела от стъписването, зададох адски тъп въпрос:
— Какво търсиш тук?
— Каквото и ти. Скъпи и прескъпи полумъртви дървета. Какъв жалък екземпляр си избра тази година?
Предизвикателно вирнах брадичка.
— Син бор! Според мен живото дръвче е задължителен атрибут за Коледа.
— Взехте ми думите от устата, мадам. — Чък изникна измежду гората пред нас и ми връчи покупката. Син бор — прекрасно дръвче за прекрасна жена. Съгласен ли сте, господине?
— Да, ако си падате по такива неща — равнодушно отбеляза Ед.
Сбърченото чело на Чък заприлича на дълбоко набраздена площадка.
— За дръвчето ли говори или за вас? — попита ме, стискайки между зъбите си вечната пура.
Усмихнах се.
— Той е неверник.
Чък гърлено се изсмя.
— Аха, ясно. Весели празници, мадам… и на вас, господине. — И се шмугна обратно сред дръвчетата.
— Как ще закараш това чудо до вкъщи? — поинтересува се Ед. — С такси ли?
— Не, пеш.
Той измери с поглед дръвчето и се ококори.
— Поднасяш ме.
— Не. — Хванах ствола на бора и го повлякох подир себе си, оставяйки в снега диря от зелени иглички. — В това се състои магията на празника.
— Да бе — скептично промърмори Ед. — Чакай, ще ти помогна. — Хвана дръвчето откъм върха, изруга игличките, които го боцкаха през ръкавиците, и извика: — Напред, Дънкан!
Докато вървяхме към жилището ми, често избухвахме в смях и се възторгвахме от снежинките, които полепваха по лицата ни и кацаха по дрехите ни. Небето беше обагрено в бледорозово и бяло, карамелено жълти облаци, натежали от сняг, тромаво пълзяха над небостъргачите. Минувачите ни се усмихваха, все едно коледното дръвче беше талисман, който преодоляваше бариерите на благоприличието и печелеше симпатиите на съседите.
Тук е мястото да отбележа, че маневрирането с голямата елха по тясното стълбище беше много по-лесно, когато я носеха двама души, въпреки че единият непрекъснато мрънкаше и ругаеше. След като я настанихме на обичайното й място, Ед страдалчески изпъшка и се тръшна на дивана, а пък аз направих по чаша кафе, за да отпразнуваме събитието.
Седнах до него и едва сега ми хрумна да го попитам какво търси в моя квартал.
— Минавах наблизо — измънка той.
— Ти не стъпваш в Уест Сайд.
— Напротив.
— Само когато идваш да ме видиш.
— Да. И когато случайно ми се прииска да се поразходя именно тук.
— Мразиш Уест Сайд.
— Не е вярно.
Надуших нещо гнило. Изпитателно го изгледах:
— Мразиш го. Нали все разправяш, че тук живеят лентяи с повече пари, отколкото мозък, вманиачени по пазаруването от скъпи магазини и бутици.
Хванах го натясно, но и той като котките никога не пада по гръб.
— Не отричам, че това е сред най-вдъхновените ми прозрения.
— С теб на глава не се излиза. Все пак кажи защо днес реши да осениш с присъствието си недостойния ни квартал.
— За да си купя сирене от „Забарс“.
— Опашата лъжа!
— Напротив, обичам сирене.
— Не се шегувай.
Той вдигна ръце.
— Предавам се, мис Марпъл! Бях тръгнал насам, за да разбера как си.
— Току-що си купих елха, значи съм щастлива.
Ед пусна в действие прословутия Стийнманов поглед.
— За друго говорех.
— За какво по-точно?
Той въздъхна:
— Исках да се уверя, че не ми се сърдиш.
— Моля?
— Дължа ти извинение. Отново. Напоследък май взе да ми става навик. — Забели очи и добави: — Боя се, че не ти оказах достатъчна подкрепа.
— Глупости! Да не говорим, че през последната седмица не можеш и глава да вдигнеш от работа.
— Но ти имаше проблем с Дейвид.
— Разрешен е. Обясних му нещата от живота и сега съм много по-спокойна.
— А Нейт?
— Какво за него?
— Напоследък никакъв го няма.
Машинално скръстих ръце на гърдите си, все едно се отбранявах.
— И той е много зает.
— С какво — да те избягва ли?
— Ед, не е честно!
— Харесваш го, Роузи. Ясно е като бял ден.
— Приятели сме.
— Мисля, че и той си пада по теб.
— Нейт е сгоден. Което означава, че ще се жени за друга — обясних злъчно. — А и ти знаеш, че бягам от сериозните връзки. Накратко, сбъркал си адреса, приятел.
Ед отново вдигна ръце.
— Прощавай, Роузи. Не ми влиза в работата. Освен това се отплеснах. Исках да ти се извиня, задето не ти бях опора. Причината е… — Млъкна и нервно прокара пръсти през тъмната си коса. — Напоследък съм… малко разсеян.
— Не се обвинявай. Всичко е наред. — Нещо в изражението му ме озадачи. — Какво те мъчи?
Той въздъхна и изпъна рамене, като че ли събираше сили.
— Виж сега… трудно ми е да ти го кажа заради репутацията си на айсберг.
Изглеждаше толкова сериозен и угрижен, че неволно се изсмях, после промърморих:
— Прощавай. Ако искаш, разтопи се целият, стига после да събереш водата.
В очите му проблеснаха познатите шеговити пламъчета и аз се поуспокоих.
— Колко си безсърдечна! Все пак ще ти се доверя — получих нещо като просветление. Помниш ли как веднъж ми каза, че ще се разтревожиш, ако пожелая само една жена?
— Ммм… да.
— Започни да се тревожиш.
— Сериозно?
Той кимна, внезапно бронята му се пропука и разкри един странно уязвим мъж.
— Да. Съвсем сериозно.
Вгледах се в него и незнайно защо изпитах мъничко тъга. Може би защото си въобразявах, че вечно ще остане необвързан като мен, а той беше направил грамадната крачка, от която се страхувах. Каквато и да беше причината, побързах да я изтласкам в дъното на ума си и пуснах най-ослепителната си усмивка:
— Виж ти! Каква… чудесна новина! Мога ли да попитам как дамата разби айсберга? Или горещата й любов го разтопи, а?
Ед повдигна вежда.
— Четеш прекалено много романчета от типа „чиклит“. Нещата не стоят така. Всъщност засега я обожавам от разстояние. Тя… тя не подозира за чувствата ми.
— Засега.
— Моля?
— Не подозира засега. Но ти ще й се обясниш, нали?
Той заклати глава така силно, че имаше опасност шията му да се прекърши.
— За нищо на света! Още не ми стиска. Стигнал съм само до този етап от грандиозното си размразяване. Няма да прибързвам.
— Чудесно. Само гледай да не ти се изплъзне, докато отлагаш.
Ед се намръщи.
— Има го и този момент. Ще й кажа, когато му дойде времето. Още е прекалено рано.
Усмихнах се и стиснах ръката му.
— Гордея се с теб. Страхотен си.
— Не ми се подигравай! — Той се поизчерви.
— Грешиш. Наистина се радвам за теб. Коя е дамата на сърцето ти?
— Информацията е поверителна.
— Така ли? — Грабнах от канапето една възглавничка и заплашително замахнах към него. — В такъв случай ще използвам други методи, за да я изтръгна.
— Виж я ти! Приличаш на американските военни — първо стрелят, после задават въпроси. — Докато говореше, измъкна възглавничката изпод себе си и я запрати към мен. Приведох се, за да избегна удара, после стоварих моето оръжие право в гърдите на врага. За беда изгубих равновесие и тупнах на пода. Ед, който се заливаше от смях, ми помогна да стана и ме прегърна. Двамата отново се тръснахме на канапето и продължихме да се кискаме. След известно време се поуспокоихме, но аз останах в прегръдките му. Усещането беше прекрасно — чувствах се в пълна безопасност. Внезапно и едновременно се отдръпнахме един от друг, Ед си погледна часовника.
— Време е да вдигам платната. На път към вкъщи ще се отбия в магазина да проверя как се справят хлапетата. — Вдигна пръст като строга учителка и добави: — А ти да украсиш елхата, чу ли?
— Слушам. — Изпратих го до вратата, но изведнъж се сетих нещо. — Господин Айсберг…
Ед се обърна.
— Да?
— Пожелавам ти успешно размразяване.
Той се усмихна, козирува и заслиза по стълбището.