Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Томи и Тапънс (2)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
Partners In Crime, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
5,2 (× 25 гласа)

Информация

Издание:

СЪДРУЖНИЦИ СРЕЩУ ПРЕСТЪПЛЕНИЕТО. 1995. Изд. Абагар Холдинг, София. Биб. Абагар Крими, №40. Роман. Превод: от англ. Анна БАЛЕВА, Димитър БЪРДАРСКИ [Partners in Crime / Agatha CHRISTIE]. Печат: Враца, Полипринт. Формат: 20 см. Страници: 223. Цена: 110.00 лв. ISBN 954-584-142-7.

История

  1. — Добавяне

Глава 22
Обувките на посланика

— Скъпи мой, скъпи мой! — възкликна Тапънс и размаха една добре напоена с масло кифличка.

Томи я погледна. След минута-две широка усмивка се разпростря върху лицето му и той промърмори:

— Наистина трябва много да внимаваме.

— Точно така! — каза радостно Тапънс. — Позна. Аз съм прочутият доктор Форчън, а ти си инспектор Бел.

— Защо ти да си Реджиналд Форчън?

— Е, всъщност, защото много ми се е дояла топла кифличка с масло.

— Това е приятната страна на нещата — отбеляза Томи. — Но има и друга. Ще трябва много често да оглеждаш ужасно смазани лица и безброй трупове.

В отговор Тапънс му хвърли едно писмо. Веждите на Томи се вдигнаха от удивление.

— Рандолф Уилмът, американският посланик. Чудя се какво ли иска?

— Ще разберем утре в единадесет часа.

Точно в уреченото време мистър Рандолф Уилмът, посланик на Съединените щати, беше въведен в кабинета на мистър Блънт. Той прочисти гърлото си и заговори с характерна провлеченост.

— Дойдох при вас, мистър Блънт… Между другото говоря лично с мистър Блънт, нали?

— Разбира се — отвърна Томи. — Аз съм Теодор Блънт, собственикът на фирмата.

— Винаги предпочитам да говоря с шефовете на учрежденията — обясни мистър Уилмът. — Много по-задоволително е във всяко отношение. Както бях започнал да ви казвам, мистър Блънт, проблемът е деликатен. Няма нещо, за което да безпокоя Скотланд Ярд. Не съм ощетен нито с пени. Вероятно всичко се дължи на обикновена грешка. Но все пак не разбирам точно как се е стигнало до нея. Бих казал, че няма нищо престъпно, но бих искал да изясня нещата. Вбесявам се ако не мога да си изясня защо и как се е случило нещо.

— Така е — съгласи се Томи.

Мистър Уилмът продължи. Говореше бавно и подробно. Накрая Томи успя да вмъкне няколко думи.

— Значи положението е следното. Пристигнали сте с парахода „Номадик“ преди седмица. По някакъв начин вашата чанта и чантата на друг господин със същите инициали като вашите, мистър Ралф Уестърхам, са били разменени. Вие сте взели чантата на мистър Уестърхам, а той — вашата. Мистър Уестърхам открил незабавно грешката, изпратил вашата чанта в посолството и взел своята. Прав ли съм дотук?

— Точно така се е случило. Двете чанти трябва да са били практически еднакви, а и с инициалите Р.У. върху тях не е трудно да се разбере, че може да стане подобна грешка. Самият аз не бях наясно какво е станало, докато камериерът ми не ме осведоми за размяната. Мистър Уестърхам е сенатор и имам най-добри впечатления от него. Той е изпратил да вземат чантата му и да върнат моята.

— В такъв случай не разбирам.

— Но ще разберете. Това е само началото на историята. Вчера случайно срещнах сенатор Уестърхам и му споменах на шега за случилото се. За моя огромна изненада той като че ли не разбра за какво говоря. Когато му обясних, напълно отрече да се е случвало подобно нещо. Не бил взимал чантата ми по погрешка вместо своята. Всъщност сред багажа му нямало подобна вещ.

— Колко необикновено!

— Мистър Блънт, наистина е необикновено. Не виждам никакъв смисъл в това. Ако някой е искал да открадне чантата ми, можел е спокойно да го направи без всички тези заобиколни начини. И освен това, тя не беше открадната, а ми я върнаха. От друга страна, ако някой я е взел по погрешка, защо е използвал името на сенатор Уестърхам? Странна история, но просто от любопитство искам да я разследвам. Надявам се, че случаят не е твърде тривиален, за да се заемете с него, нали?

— Ни най-малко. Силно интригуваща малка задача, за която, както казвате, може да има много просто обяснение, но все пак видимо е доста объркваща. Първо, разбира се, се пита: какъв е мотивът за подмяната, ако е била подмяна. Казвате, че от чантата не е липсвало нищо, когато са ви я върнали?

— Камериерът ми твърди, че не. Той би забелязал.

— Какво имаше вътре, ако мога да попитам?

— Главно обувки.

— Обувки — повтори Томи, обезкуражен.

— Да — потвърди мистър Уилмът. — Обувки. Странно, нали?

— Простете въпроса ми — започна Томи, — но не носехте ли някакви тайни документи или нещо подобно, зашити в подплатата на някоя обувка или скрити във фалшива подметка?

Въпросът изглежда развесели посланика.

— Надявам се, че тайната дипломация още не е стигнала дотам.

— Освен в книгите — добави Томи с усмивка и леко извинителен тон. — Но, нали разбирате, трябва някак да обясним случката. Кой е дошъл за чантата, искам да кажа, другата чанта?

— Някой, който се представил за прислужник на Уестърхам. Доста тих, обикновен човек, както научих. Камериерът ми казва, че в него нямало нищо забележително.

— Знаете ли дали някой я е отварял?

— Не мога да кажа. Предполагам, че не. Но може би ще искате да зададете няколко въпроса на камериера ми? Той може да ви даде повече подробности от мен.

— Мисля, че така ще бъде най-добре, мистър Уилмът.

Посланикът надраска няколко думи на една визитна картичка и я подаде на Томи.

— Предполагам, че ще предпочетете да наминете в посолството и да направите там разследванията си? Ако не, ще изпратя камериера си при вас. Между другото той се казва Ричардс.

— Не, благодаря, мистър Уилмът. Бих предпочел да дойда в посолството.

Посланикът се изправи, като погледна часовника си.

— Боже господи, ще закъснея за една среща. Е, довиждане, мистър Блънт. Оставям нещата във ваши ръце.

Той бързо излезе. Томи погледна Тапънс, която през цялото време прилежно беше записвала в бележника си в ролята на старателната мис Робинсън.

— Какво ще кажеш, моето момиче? — попита той. — Виждаш ли, както се изрази старият, някакъв смисъл в случилото се?

— Никакъв — отвърна бодро Тапънс.

— Е, добро начало! Показва, че зад тази „грешка“ наистина се крие нещо дълбоко.

— Така ли мислиш?

— Подобна хипотеза е съвсем приемлива. Спомни си Шерлок Холмс и дълбочината, на която проникнало маслото в кифличката, или май беше обратното. Винаги съм изпитвал огромно желание да науча всичко за този случай. Вероятно някой ден Уотсън ще измъкне отговора от бележника си. Тогава ще умра щастлив. Но да се захващаме за работа.

— Така е — съгласи се Тапънс. — Не е много съобразителен почитаемият Уилмът, но е стабилен.

— Тя познава мъжете — отбеляза Томи. — Или май трябва да кажа „той познава мъжете“. Толкова е смущаващо, когато се правиш на мъж-детектив.

— О, човече, човече!

— Малко повече действия, Тапънс и малко по-малко повторения.

— Класическите фрази винаги са на място — отбеляза с достойнство Тапънс.

— Вземи си кифличка — предложи мило Томи.

— Не и в единадесет часа сутринта, благодаря. Глупав случай е този. Обувки… разбираш ли… Защо пък обувки?

— А защо пък не — каза замислено Томи.

— Не подхожда. Обувки. — Тя поклати глава. — Не върви. Кой би искал чужди обувки? Ненормална работа.

— Може би са сгрешили чантата — предположи Томи.

— Възможно е. Но ако са търсели документи, щяха да вземат дипломатическо куфарче. Когато се заговори за посланици, човек се сеща само за документи.

— Обувките предполагат отпечатъци от стъпки — промълви Томи. — Дали са искали да оставят някъде отпечатъци от стъпките на Уилмът?

Тапънс се замисли върху предложението, като изостави ролята си. После поклати глава.

— Изглежда напълно невъзможно — отбеляза тя. — Не, струва ми се, ще трябва да се примирим с факта, че обувките нямат нищо общо със случая.

— Тогава — въздъхна Томи — следващата стъпка е да разпитаме приятелчето Ричардс. Той може да хвърли известна светлина върху мистерията.

Томи показа визитната картичка на посланика и беше приет в посолството. След малко блед млад мъж с благопристойни маниери и приглушен глас му се представи.

— Аз съм Ричардс, сър. Камериерът на мистър Уилмът. Разбрах, че сте пожелали да ме видите?

— Да, Ричардс. Мистър Уилмът се отби при мен тази сутрин и ми предложи да дойда и да ви задам няколко въпроса. Относно онази история с ръчната чанта.

— Знам, че мистър Уилмът доста се притесни от тази работа, сър. Не разбирам защо, след като не е причинена никаква вреда. Със сигурност помня, че човекът, който се отби за другата чанта, ми обясни, че тя е на сенатор Уестърхам. Но, разбира се, може и да греша.

— Как изглеждаше?

— На средна възраст. С посивяла коса. Бих казал извънредно благонадежден. Разбрах, че е камериерът на сенатор Уестърхам. Той остави чантата на мистър Уилмът и взе другата.

— Тя изобщо беше ли отваряна?

— Коя от двете, сър?

— Имах предвид онази, която сте донесли от кораба. Но бих искал да знам и за другата, тази на мистър Уилмът. Била ли е отваряна, знаете ли?

— Бих казал, че не, сър. Беше точно както я бях подредил на кораба. Бих казал, че господинът, който и да е бил, просто я е отворил… разбрал е, че не е неговата и отново я е затворил.

— Нищо ли не липсваше? Дори нещо дребно?

— Не мисля, сър. Всъщност напълно съм сигурен.

— А сега за другата. Бяхте ли я отворили вече?

— Всъщност, сър, тъкмо я отварях в момента когато пристигна човекът на сенатор Уестърхам. Тъкмо бях отворил закопчалките.

— Отворихте ли я изобщо?

— Разкопчахме я заедно, сър, за да сме сигурни, че този път няма да има грешка. Човекът каза, че всичко е наред, затвори я отново и я отнесе.

— Какво имаше вътре? Също обувки ли?

— Не, сър, главно тоалетни принадлежности, мисля. Спомням си, че видях кутия със соли за баня.

Томи изостави тази посока на разследване.

— Предполагам, че не сте забелязали някой да тършува в каютата на господаря ви на борда на кораба?

— О, не, сър.

— Не се ли случи нещо подозрително, каквото и да било?

„Чудя се какво ли искам да кажа с това? — помисли си той, леко развеселен. — Нещо подозрително — просто думи“!

Но човекът пред него се поколеба.

— Сега като си спомня…

— Да? — подкани го нетърпеливо Томи. — Какво?

— Не мисля, че би могло да е свързано със случая. Но имаше една млада дама.

— Така ли? Млада дама, казвате. И какво правеше тя?

— Припадна, сър. Много приятна млада дама. Казваше се мис Айлийн О’ Хара. Изящна дама, ниска, с черна коса. Малко приличаше на чужденка.

— Така ли? — възкликна още по-нетърпеливо Томи.

— Както казах, на нея й прилоша. Точно пред каютата на мистър Уилмът. Помоли ме да повикам лекар. Помогнах й да легне на дивана, после отидох за лекаря. Известно време го търсих. Когато го открих и го доведох, младата дама вече беше почти добре.

— О! — изненада се Томи.

— Да не би да мислите, сър…

— Човек не трябва да прибързва с мисленето… — отвърна мъгляво Томи. — Тази мис О’ Хара сама ли пътуваше?

— Мисля, че да, сър.

— Не сте ли я виждали след като пристигнахте?

— Не, сър.

— Е, мисля, че това е всичко — рече Томи след една-две минути размисъл. — Благодаря ви, Ричардс.

— Аз ви благодаря, сър.

Като се върна в кантората на детективската агенция, Томи преразказа разговора си с Ричардс на Тапънс. Тя го изслуша внимателно.

-Какво мислиш за това, Тапънс?

— О, стари приятелю, ние, лекарите, винаги сме скептични относно внезапните припадъци! Толкова са удобни. Айлийн, на това отгоре О’ Хара. Ирландка почти до невъзможност, не мислиш ли?

— Най-сетне нещо, за което да се захванем. Знаеш ли какво ще направя, Тапънс? Ще дам обява за дамата.

— Какво?

— Да, за всякаква информация относно мис Айлийн О’ Хара, пътувала на еди-кой си кораб, на тази и тази дата. Или тя ще отговори лично, ако е истинска, или може да се появи някой, който да ни даде сведения за нея. Засега това е единствената надежда за някаква следа.

— Но имай предвид, че освен това така ще я поставиш нащрек.

— Е — вдигна рамене Томи, — човек все пак трябва да рискува.

— Все още не виждам смисъла в цялата работа — намръщи се Тапънс. — Ако банда мошеници отмъкнат чантата на посланика за един-два часа и после я изпратят обратно, каква полза може да имат от това? Освен ако в нея има документи, които искат да копират. А мистър Уилмът се кълне, че вътре не е имало нищо подобно.

Томи замислено се взря в нея.

— Доста добре изрази тези неща, Тапънс — заяви той накрая. — Даде ми една идея.

* * *

Беше два дни по-късно. Тапънс обядваше навън. Томи, сам в строгия кабинет на мистър Теодор Блънт, се усъвършенстваше умствено, като четеше последния сензационен трилър.

Вратата на кабинета се отвори и се появи Албърт.

— Една млада дама иска да ви види, сър. Мис Сисъли Марч. Казва, че идва по повод на една обява.

— Доведи я веднага — извика Томи, като хвърли романа в първото попаднало му чекмедже.

След минута Албърт вече беше въвел младата дама. Томи едва имаше време да види, че тя е светлокоса и изключително красива, когато се случи нещо изумително.

Вратата, през която Албърт тъкмо беше излязъл, грубо се отвори. На вратата стоеше живописна фигура — едър, мургав мъж, който приличаше на испанец, с огненочервена вратовръзка. Чертите му бяха разкривени от ярост, а в ръка държеше блестящ пистолет.

— Значи това е кантората на Мистър Голямата Клечка Блънт — каза той на перфектен английски. Гласът му беше тих и злокобен. — Горе ръцете! Веднага или ще стрелям!

Не прозвуча като празна заплаха. Ръцете на Томи покорно се вдигнаха. Момичето, притиснато до стената, ахна ужасено.

— Тази млада дама ще дойде с мен — заяви мъжът. — Да, ще дойдеш, скъпа. Никога не си ме виждала преди, но няма значение. Не мога да позволя плановете ми да се провалят от малка глупачка като теб. Май си спомням, че беше сред пътниците на „Номадик“. Сигурно си си пъхала носа в неща, които не те засягат. Но нямам намерение да те оставя да разкриеш някакви тайни на този мистър Блънт. Бива си го този мистър Блънт с хитрите си обяви. Но аз случайно държа под око колонката с обяви. Така научих за тази игричка.

— Изключително много ме заинтригувахте — каза Томи. — Няма ли да продължите?

— Нахалството няма да ви помогне, мистър Блънт. Отсега нататък вие сте белязан. Откажете се от това разследване и ще ви оставим на мира. Иначе… Господ да ви е на помощ! Смъртта бързо намира онези, които пречат на плановете ни.

Томи не отговори. Той гледаше през рамото на натрапника, като че ли беше видял призрак.

Всъщност той виждаше нещо, което пораждаше у него много по-големи страхове, отколкото който и да е призрак. Досега не беше помислил за Албърт като фактор в играта. Беше приел, че тайнственият непознат вече се е разправил с Албърт. Сети се за него и си го представи лежащ зашеметен върху килима в предното помещение.

Сега обаче видя, че Албърт като по чудо е убягнал от вниманието на непознатия. Но вместо да се втурне да повика полицай като истински благоразумен британец, Албърт беше решил да действа на своя глава. Вратата зад непознатия се беше отворила безшумно. Албърт стоеше в рамката й с въже в ръце.

Мъчителен протестен вик се изтръгна от Томи, но беше твърде късно. Изпълнен с ентусиазъм, Албърт хвърли примка през главата на натрапника и го събори назад на пода.

Случи се неизбежното. Пистолетът гръмна и Томи усети куршума пътьом да одрасква ухото му, преди да се забие в мазилката зад него.

— Хванах го, сър! — извика Албърт, зачервен от триумф. — Хванах го с ласо. Упражнявам се в хвърляне на ласо в свободното си време, сър. Ще ми помогнете ли? Доста е силен.

Томи побърза да помогне на верния си съратник, мислено решавайки, че Албърт повече няма да има свободно време.

— Идиот такъв! — възкликна той. — Защо не повика полиция? Благодарение на глупавата ти игра той едва не продупчи главата ми с куршум! Уф! Никога не ми се е разминавало така на косъм.

— Хванах го с ласото си в последния момент, наистина успях — продължи да нарежда Албърт с нестихващ ентусиазъм. — Удивителни неща правят онези каубои в прерията, сър.

— Вярно — отвърна Томи, — но ние не сме в прерията. Съвсем случайно се намираме във високо цивилизован град. А сега, драги господине — обърна се той към проснатия си на пода враг, — какво да правим с вас?

Единственият отговор беше поток ругатни на чужд език.

— Шът — прекъсна го Томи. — Не разбирам и дума от това, което казвате, но ми се струва, че подобни изрази не са за пред дами. Нали ще го извините, мис… знаете ли, от вълнение при това малко произшествие съвсем забравих името ви?

— Марч — отвърна момичето. Все още изглеждаше изплашена и бледа. Но се приближи и застана до Томи като гледаше надолу към легналата фигура на объркания непознат. — Какво ще правите с него?

— Вече мога да повикам някое ченге — предложи услужливо Албърт.

Но Томи, като погледна нагоре, улови много слабо отрицателно движение на главата на момичето и промени репликата си.

— Този път ще го пуснем — заяви той. — Все пак ще си позволя удоволствието да го изритам надолу по стълбите, но само за да го науча как да се държи с дамите.

Развърза въжето, изправи жертвата на крака и бързо го избута през предното помещение.

Чуха се няколко остри вика, а после — тупване. Томи се върна зачервен, но усмихнат.

Момичето се взираше в него с ококорени очи.

— Наранихте ли го?

— Надявам се — отвърна Томи. — Но тези испанци имат навика да викат преди да ги удариш, така че не мога да бъда напълно сигурен. Да се върнем ли в кабинета ми, мис Марч, за да подновим прекъснатия си разговор? Не мисля, че отново ще ни прекъснат.

— Ласото ми е готово, сър, за всеки случай — обяви услужливият Албърт.

— Прибери го някъде — заповяда строго Томи.

Той последва момичето в кабинета и седна на бюрото си. Дамата зае един стол срещу него.

— Не знам точно откъде да започна — каза момичето. — Както каза онзи човек, пътувах с „Номадик“. Дамата, която споменавате в обявата, мис О’ Хара, също беше на борда.

— Точно така! — вмъкна Томи. — Това вече ни е известно. Но подозирам, че може да знаете нещо за нейните действия на борда на този кораб. Иначе онзи живописен господин не би бързал толкова да нахълта.

— Ще ви кажа всичко. На борда беше американският посланик. Един ден като минавах покрай каютата му, видях тази жена вътре. Тя правеше нещо толкова необикновено, че се спрях да погледна. Тя държеше в ръка мъжка обувка…

— Обувка ли? — извика развълнувано Томи. — Извинете, мис Марч. Продължавайте.

— С малки ножички тя разпаряше подплатата. После като че ли натъпка нещо вътре. Точно в този момент докторът и още един човек се появиха по коридора. Тя незабавно падна обратно на кушетката и простена. Почаках малко, и като чух разговора, разбрах, че тя се е престорила на припаднала. Казах „престорила се е“, защото, когато я видях отначало, тя явно изобщо не се чувстваше зле.

Томи кимна.

— А после?

— Не ми се иска особено да ви разказвам нататък. Бях… любопитна. Освен това бях чела разни глупави книги и се чудех дали е сложила бомба, отровна игла или нещо подобно в обувката на мистър Уилмът. Знам, че е абсурдно, но точно това си помислих. Както и да е. Следващия път когато минавах покрай празната каюта, се промъкнах вътре и огледах обувката. Измъкнах изпод подплатата парченце хартия. Точно когато го държах в ръка, чух стюарда да се приближава и побързах да изляза, за да не ме заловят. Още държах в ръка сгънатото листче хартия. Когато се прибрах в каютата си, го разгледах. Мистър Блънт, там имаше само няколко цитата от Библията.

— Цитати от Библията? — повтори Томи, силно заинтригуван.

— Поне така си помислих в момента. Не ги разбирах, но предположих, че са работа на религиозен маниак. Както и да е, реших, че не си струва труда да го връщам. Задържах го, без да мисля много за него до вчера, когато направих от листчето лодка за малкия си племенник, за да я пусне във ваната, докато се къпе. Щом хартията се намокри, видях как върху нея се появиха странни знаци. Бързо я извадих от ваната и отново я изгладих. Водата беше извадила на бял свят скритото съобщение. Беше нещо като чертеж — приличаше на вход на пристанище. Веднага след това прочетох вашата обява.

Томи скочи от стола си.

— Но това е много важно. Сега разбирам всичко. Онзи чертеж вероятно е план на някакви важни военноморски бази. Бил е откраднат от онази жена. Тя се е страхувала, че някой е по следите й, и, като не се е осмелила да го държи сред своите вещи, е избрала това скривалище. По-късно се е сдобила с чантата, в която е била обувката само за да открие, че листчето е изчезнало. Кажете ми, мис Марч, донесохте ли това листче?

Момичето поклати глава.

— То се намира на местоработата ми. Имам козметичен салон на Бонд Стрийт. Всъщност съм агент на препаратите „Циклама“ в Ню Йорк. Затова бях там. Помислих си, че това може да е важен документ, затова го заключих в сейфа преди да изляза. Не трябва ли Скотланд Ярд да се запознае с него?

— Да, непременно.

— Тогава да отидем ли да го вземем и да го занесем направо в Скотланд Ярд?

— Много съм зает този следобед — отвърна Томи, като възприе професионалните си обноски и се консултира с часовника си. — Епископът на Лондон иска да се заема с един случай. Много любопитен проблем във връзка с някои одежди и двама свещеници.

— В такъв случай — каза мис Марч, като се изправи, — ще отида сама.

Томи вдигна ръка в знак на протест.

— Тъкмо щях да кажа — прекъсна я той, — епископът ще трябва да почака. Ще оставя бележка на Албърт. Убеден съм, мис Марч, че докато този документ не бъде предаден на сигурно място в Скотланд Ярд, вие се намирате в сериозна опасност.

— Така ли мислите? — усъмни се момичето.

— Не мисля така, сигурен съм. — Той надраска няколко думи върху бележника пред себе си, после откъсна листа и го сгъна.

Взе шапката и бастуна си и каза на момичето, че е готов да я придружи. В предното помещение предаде сгънатия лист на Албърт с важен вид.

— Повикан съм по спешен случай. Обясни това на негова светлост, ако дойде. Ето бележките ми върху случая за мис Робинсън.

— Много добре, сър — каза Албърт, влизайки в ролята си. — А какво ще стане с перлите на херцогинята?

Томи махна раздразнено с ръка.

— И те ще трябва да почакат.

Двамата с мис Марч бързо излязоха. На стълбите срещнаха Тапънс, която се качваше. Томи я подмина с рязката забележка:

— Пак закъснявате, мис Робинсън. Повикан съм по спешен случай.

Тапънс спря на стълбите и се вторачи след тях. После с вдигнати вежди влезе в кантората.

Когато стигнаха до улицата, до тях доплува такси. Томи понечи да го наеме, но промени решението си.

— Обичате ли да вървите пеш, мис Марч?

— Да, защо? Не е ли по-добре да вземем таксито? Ще стигнем по-бързо.

— Може би не забелязахте. Шофьорът на това такси току-що отказа да качи пътник малко по-надолу по улицата. Чакаше нас. Враговете ви са нащрек. Ако се чувствате способна на това, по-добре ще бъде да вървим пеш до Бонд Стрийт. По улиците има много хора и не могат да предприемат нещо срещу нас.

— Добре — съгласи се колебливо момичето.

Тръгнаха на запад. По улиците, както беше казал Томи, имаше много хора, и напредваха бавно. От време навреме той дръпваше момичето на една страна с бърз жест, макар самата тя да не беше видяла нищо подозрително.

Като погледна внезапно към нея, го обзеха угризения на съвестта.

— Бих казал, че изглеждате ужасно измъчена. Шокът от онзи човек… Да влезем тук и да пием по чаша хубаво, силно кафе. Предполагам, че не искате и да чуете за глътка бренди.

Момичето поклати глава със слаба усмивка.

— Тогава нека да е кафе — каза Томи. — Мисля, че спокойно можем да рискуваме, едва ли ще е отровно.

Постояха малко, докато изпият кафето си. После отново тръгнаха с още по-бърза крачка.

— Мисля, че се отървахме от тях — каза Томи, поглеждайки през рамо.

„Циклама“ ООД се оказа малко помещение на Бонд Стрийт, със завеси от бледорозова тафта. Едно-две бурканчета крем за лице и калъп сапун украсяваха витрината.

Сисъли Марч влезе и Томи я последва. Помещението вътре беше много тясно. Отляво имаше стъклен тезгях с тоалетни принадлежности. Зад него стоеше жена на средна възраст с посивяла коса и изящно телосложение, която при влизането на Сисъли Марч леко кимна с глава и продължи да говори с клиента, когото обслужваше.

Клиентът беше дребна, мургава жена. Беше с гръб към тях и не виждаха лицето й. Говореше английски бавно, със запъване. Отдясно имаше диван, един-два стола и масичка с няколко списания. Там седяха двама мъже, явно отегчени съпрузи, които чакаха жените си.

Сисъли Марч мина през стаята към една врата в дъното, която задържа открехната, за да я последва Томи. Докато той минаваше, клиентката възкликна: „О, мисля, че това е един мой амиго“ и се втурна след тях, като пъхна крак в процепа на вратата точно навреме, за да не й позволи да се затвори. В същия момент двамата мъже се изправиха. Единият я последва през вратата, другият се втурна към собственичката и затисна с ръка устата й, за да й попречи да извика.

Междувременно нещата се развиваха доста бързо зад летящата врата. Докато Томи влизаше, върху главата му хвърлиха някакъв парцал и неприятна миризма изпълни ноздрите му. Но почти в същия момент парцалът беше отблъснат. Отекна женски писък.

Томи премигна и се изкашля, бавно осъзнавайки сцената пред себе си. От дясната му страна стоеше тайнственият непознат от преди няколко часа, а с поставянето на белезници на ръцете му се занимаваше един от отегчените мъже от чакалнята на салона. Точно пред него Сисъли Марч напразно се бореше да се освободи, докато клиентката я държеше здраво. Щом последната обърна глава и воалът, който носеше, се развърза и падна. Разкриха се добре познатите черти на Тапънс.

— Браво, Тапънс — възкликна Томи, като се приближи. — Дай си ръката. Не бих се борил на ваше място, мис О’ Хара или може би предпочитате да ви наричаме мис Марч?

— Това е инспектор Грейс, Томи — каза Тапънс. — Веднага щом прочетох бележката, която беше оставил, се обадих в Скотланд Ярд. Инспектор Грейс и един от неговите хора ме посрещнаха пред салона.

— Много се радвам, че пипнахме този господин — заяви инспекторът, като посочи затворника си. — Отдавна го търсим. Но никога не сме имали причина да заподозрем това заведение. Мислехме го за истински козметичен салон.

— Разбирате ли, наистина трябва много да внимаваме! — обясни любезно Томи. — Защо някой би поискал чантата на един посланик за час-два? Обърнах въпроса наопаки. Може би другата чанта беше важната. Да предположим, че някой е искал онази чанта да бъде собственост на посланика за час-два. Много по-логично! Багажът на дипломатите не се подлага на усложненията на митническата проверка. Явно ставаше дума за контрабанда. Но контрабанда на какво? Едва ли на нещо обемисто. Веднага си помислих за наркотици. После се разигра онази живописна комедия в кабинета ми. Видели са обявата ми и са искали да ме отклонят от следата или изобщо да ме отстранят. Но случайно забелязах изражението на явно недоволство в очите на очарователната дама, когато Албърт извърши подвига си с ласото. Това подхождаше много на предполагаемата й роля. Нападението на непознатия трябваше да укрепи доверието ми в нея. Аз с всички сили се стремях да изиграя ролята на доверчивия детектив. Престорих се, че се хващам на доста невероятната й история и й позволих да ме примами тук, като внимателно оставих пълни инструкции за действия при тази ситуация. Под различни претексти отлагах пристигането ни, така че да дам на всички вас достатъчно време.

Сисъли Марч го гледаше вкаменена.

— Вие сте луд. Какво очаквате да откриете тук?

— Като си спомняте, че Ричардс е видял кутия със соли за баня, какво ще кажете да започнем със солите за баня, а, инспекторе?

— Много добра идея, сър.

Той вдигна една от нежнорозовите кутии и я изпразни върху масата. Момичето се изсмя.

— Обикновени кристали, а? — изрече Томи. — Нищо по-смъртоносно от сода бикарбонат?

— Опитай сейфа — предложи Тапънс.

В ъгъла имаше малък сейф. Ключът беше в ключалката. Томи го отвори и нададе доволен вик. Гърбът на сейфа гледаше към голяма ниша в стената. Тази ниша беше пълна със същите елегантни кутии от соли за баня. Бяха цели редове. Той извади една и вдигна капака. Отгоре имаше същите розови кристали, но под тях кутията беше пълна с фин бял прах.

Инспекторът тихо извика.

— Открихте го, сър. Залагам десет към едно, че кутията е пълна с чист кокаин. Знаехме, че някъде тук има център за разпространение, близо до Уест Енд, но не можахме да открием следи към него. Добре се справихте, сър.

— Голям триумф за „Блестящите детективи на Блънт“ — каза Томи на Тапънс, когато излязоха на улицата заедно. — Прекрасно е да си женен. Твоята постоянна школа най-после ме научи да разпознавам изрусените коси, когато ги видя. Златистата коса трябва да е истинска, за да повярвам. Ще изпратим делово писмо на посланика, като го информираме, че въпросът е задоволително разрешен. А сега, приятелю, какво ще кажеш за чай с горещи кифлички с масло?