Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- R(ȝ) n(y) pr.t m hrw, 1700 пр.н.е. (Обществено достояние)
- Превод от френски
- Йордан Ватев, 1982 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поема
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,8 (× 13 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- Коста Борисов
- Допълнителна корекция
- Silverkata (2020)
- Източник
- bezmonitor.com
Превод от френски език и бележки Йордан Ватев
Встъпителна студия проф. д-р Елит Николов
Livre des morts des anciens egyptiens
Paris, Stock, 1978
Индекс 10:2
Редактор на превода Афродита Василева-Морчева
Художник Богдан Мавродинов
Художествен редактор Тотко Кьосемарлиев
Технически редактор Милка Иванова
Коректор Ина Антонова
Литературна група II-2
ДИ „Наука и изкуство“, София, 1982 г.
ДП „Димитър Благоев“ — София
История
- — Корекция
- — Поправка на заглавни маркери (Мандор)
- — Допълнителна корекция; отделяне на предговора и послеслова като самостоятелни произведения
119 глава
За да се премине Ре-Стау
Едно велико божество в сияние могъщо
върви напред към теб, Озирис!
Това съм аз! Покланям се пред тебе!
Виж! Бях измит от всичките си мръсотии!
В Ре-Стау името ти сила придоби!
На тебе слава, о, Озирис!
Наистина в Абидос е велико твоето могъщество.
Във висините на небето ти, като плуваш заедно с Ра,
извършваш небесните си кръговрати, о, Озирис!
Отгоре твоето божествено око се вглежда в посветените!
Ти, Ра, единственият и самотникът,
изслушай ме, мене, който ти говори, о, Озирис!
„Наистина добих аз тук в присъствието ти тялото прославено!“
Да мога аз да чуя думите:
„Отблъснато не ще е никога това създание
в присъствието ти, Озирис!“