Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от немски
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
5 (× 1 глас)
Сканиране
sir_Ivanhoe (2011)
Разпознаване и редакция
NomaD (2011)

Издание:

Антология на немската поезия

 

Под редакцията на Димитър Стоевски

Съставили: Димитър Стоевски, Димитър Дублев, Ламар

 

Редактор на издателството: Блага Димитрова

Художник: Димитър Трендафилов

Худ. редактор: Васил Йончев

Техн. редактор: Радка Пеловска

Коректори: Лидия Стоянова, Цветанка Апостолова

Дадена за печат на 30. XII 65

Печатни коли 20¾. Издат. коли 17–01.

Формат 59X84/16. Тираж 5090.

Издат. №41 (1989).

Поръчка на печатницата 1248. ЛГ IV

Цена 1,57 лв.

 

Държ. полиграфически комбинат „Димитър Благоев“

Народна култура — София, 1966


„Ей тоя свят! — извика Зевс. — Навеки

да бъде ваш! За вас съм го създал.

Но братски поделете го, та всеки

да вземе справедливо своя дял!“

 

И хората разшетаха се живо,

очите стар и млад на нещо спря:

орачът си отмери ширни ниви,

ловецът хукна в близката гора.

 

Търговецът напълни ред хамбари,

лозята взе игуменът блажен,

заварди кралят мостове, пазари

и прогласи: „Десятъка за мен!“

 

Дотича късно отдалеч поетът

за своя дял от Зевсовия дар;

уви, отколе всичко беше взето

и вредом се изпречи господар.

 

„Горко ми! Аз, най-вярното ти чедо,

във твоя свят останах без подслон!“ —

изхлипа огорчен поетът беден

на колене пред Зевсовия трон.

 

„Ти бродиш във страната на мечтите —

отвърна Зевс. — Защо не се яви?

Докле деляха тук, къде се скита?“

„Аз бях до теб — поетът промълви. —

 

Величествен пред взора ми застанал,

ти пълнеше със песни моя слух

и упоен от твоето сияние,

за земното останах сляп и глух.“

 

„Раздадох всичко — рече богът: — есен,

гори, пазари, мостове, стъгди.

Но искаш ли, в чертога ми небесен

ела и мой всегдашен гост бъди!“

Край
Читателите на „Дележ на земята“ са прочели и: