Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Wenn ein kleines Vogerl aus dem Nest fällt, (Пълни авторски права)
Превод от
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Пиеса
Жанр
Характеристика
Оценка
5,1 (× 7 гласа)

Информация

История

  1. — Добавяне (от сайта на преводача)

Пета сцена

(Херман, облечен в черно, с бяла риза и вратовръзка, дори с обувки, стои до празнично подредената маса и запалва свещите на разклонен свещник. Сяда, връзва си салфетка около врата. По-нататък Рези е заета да носи блюда. След като слага първото блюдо, тя за миг замислено разглежда масата.)

 

РЕЗИ

 

Казвам ти, Херман, никой не си живее по-добре от нас!

 

ХЕРМАН

 

Не, не бих се сменил нито с Онасис, нито с оня милиардер Маутнер-Маркхоф. Понеже на тях жените им положително не могат да готвят като теб.

 

РЕЗИ

 

(отново снове)

 

Хайде, ласкател такъв — признай, че би предпочел Джаки пред мене.

 

ХЕРМАН

 

В готвенето ли?

 

РЕЗИ

 

(смее се неудържимо)

 

Е, престани! Не ме разсмивай толкова, че ще изпусна нещо. — Господи, виното!

 

ХЕРМАН

 

С това аз ще се заема.

 

(Херман донася бутилка червено вино, налива чашите. Рези е готова със сервирането.)

 

ХЕРМАН

 

Кой каквото ще да казва, Резерл, ние сме обикновени хора, но имаме култура.

 

РЕЗИ

 

Можем да поканим и най-изисканите господа.

 

ХЕРМАН

 

Но не го правим, за да не ни излапат яденето.

 

(Херман сяда, Рези му сипва.)

 

РЕЗИ

 

Грахчета, задушени в масло, брюкселско зеленце, морковчета, гъбки, мъничко ориз. А сега…

 

(вдига капака на блюдото, което е в средата на масата)

 

ХЕРМАН

 

(примлясва с наслада)

 

По домашна рецепта…

 

РЕЗИ

 

Натюр, в масло с магданоз…

 

(сипва и на себе си)

 

ХЕРМАН

 

Наздраве, моя Резерл!

 

РЕЗИ

 

Наздраве, съкровище!

 

(Чукат се, отпиват, после ядат.)

 

ХЕРМАН

 

Ама кълна ти се, това би се усладило дори на Волфи…

 

РЕЗИ

 

(смее се толкова силно, че се задавя)

 

Слушай, ще ме разболееш с твоето чувство за хумор!

 

(продължават да ядат)

 

РЕЗИ

 

Да, да, Волфи. — Виждаш ли, всичко можех да му простя, само дето толкова пушеше…

 

ХЕРМАН

 

Значи, не зная — мене това не ме смущава.

 

РЕЗИ

 

Е, за смущаване и при мене дума не може да става. Но все пак малко променя вкуса.

 

(Мълчаливо продължават да ядат.)

 

1987

Край