Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- 宮本 武蔵, 1971 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Георги Парпулов, 1998 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,5 (× 41 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Ейджи Йошикава. Мусаши
ИК „Вузев“ — „Архонт-В“, 1998
Илюстрация на корица: Норийоши Ораи
Редактор: Владимир Зарков
ISBN 954–422–036–4
Първо издание на японски език: Фумико Йошикава, 1971
Първо издание на английски език: „Коданша Интернешънъл“, 1981
На български език романът „Мусаши“ се издава по споразумение с „Коданша Интернешънъл“.
Преводът е осъществен от английски език по препоръка на „Коданша Интернешънъл“.
История
- — Добавяне
Мъжкият и женският водопад
— Ух, ама жега! — възкликна Джотаро. — Никога преди не съм се потил така по планински път. Къде сме сега?
— Близо до прохода Магоме — каза Мусаши. — Това, казват, била най-тежката част от пътя.
— Е, това не знам, но вече съвсем ми дотегна. Ще се радвам, като стигнем Едо. Там има толкова много хора — нали така, Оцу?
— Има, обаче аз не бързам да стигна там. По-обичам да си прекарвам времето в пътуване по пуст път като този.
— Това е, понеже яздиш. Ако ходеше, щеше да мислиш по-иначе. Виж! Там има водопад.
— Хайде да си починем — предложи Мусаши.
Тримата тръгнаха встрани по една тясна пътечка. Цялата земя наоколо бе покрита с диви цветя, още влажни от утринната роса. Стигнаха до някаква изоставена хижа върху една канара с изглед към водопада и се спряха. Джотаро помогна на Оцу да слезе от кравата и после върза добичето за едно дърво.
— Мусаши, виж — обади се Оцу.
Сочеше една табела с надпис: „Меото но Таки“. Лесно беше да се разбере защо името е такова — „Мъжкият и женският водопад“, — тъй като скалите разделяха падащата вода на две части, от които по-голямата изглеждаше много мъжествено, а другата — тънка и нежна.
Буйният вир и бързеите под него вдъхнаха на Джотаро нов прилив на жизненост. Понесе се с подскоци, сякаш танцуваше, надолу по стръмния бряг и възбудено извика:
— Тук има риба!
След няколко минути добави:
— Мога да ги ловя! Хвърлих камък и една обърна корема.
Не след дълго гласът му, едва чут от рева на водопада, отекна откъм друга страна.
В сянката на малката хижа Мусаши и Оцу останаха да седят сред безбройните дъгички, образувани от светещото през мократа трева слънце.
— Имаш ли представа къде отиде това момче? — попита тя и добави: — Направо е невъзможно да се оправи човек с него.
— Така ли мислиш? На неговата възраст с мен беше по-лошо. При Матахачи пък беше точно обратното — много добре се държеше. Питам се къде ли е той. Тревожи ме далеч повече от Джотаро.
— Радвам се, че не е тук. Ако беше, трябваше да се скрия.
— Защо? Смятам, че ако му обясним, ще разбере.
— Съмнявам се. Те с майка му не са като другите хора.
— Оцу, ти сигурна ли си, че не искаш да промениш решението си?
— За какво?
— Искам да кажа, не би ли могла да решиш, че всъщност искаш да се омъжиш за Матахачи?
От изненада лицето й силно потрепна.
— Определено не! — възкликна тя възмутено.
Клепачите на Оцу станаха орхидеено розови и тя покри лицето си с ръце, но лекото треперене на бялата й якичка сякаш почти гласно заявяваше: „Аз съм твоя и на никой друг!“
Съжалил за думите си, Мусаши обърна поглед към нея. Вече от няколко дни наблюдаваше как светлината пада по тялото й — нощем това бе трепкащото сияние на лампата, денем — топлите лъчи на слънцето. Щом видеше по нейната кожа да блести пот, се сещаше за лотосов цвят. Разделен от нейната постеля само от тънък параван, вдишваше лекото ухание на черните й кичури. Сега ревът на водата се сля с туптенето на сърцето му и той усети как го обзема властно желание.
Внезапно стана и се премести на едно слънчево място, където зимната трева още бе висока, после тежко седна и въздъхна.
Оцу дойде и коленичи до него, обгърна с ръце коленете му и изви врат, за да погледне нагоре към неговото мълчаливо, уплашено лице.
— Какво има? — попита тя. — Да не съм казала нещо, което да те е ядосало? Прости ми. Съжалявам.
Колкото по-напрегнат ставаше той — и колкото по-суров ставаше погледът в очите му — толкова по-силно се притискаше тя до него. После изведнъж го прегърна. Уханието й и топлината на нейното тяло го завладяха.
— Оцу! — извика без да мисли, като я хвана в своите мускулести ръце и я събори назад върху тревата.
Грубостта на прегръдката остави Оцу без дъх. Тя се измъкна навън и се сви до него.
— Не бива! Не бива да правиш това! — изпищя дрезгаво. — Как може? Най-вече пък ти…
Гласът й се пресече от ридания.
С внезапно охладена от болката и ужаса в очите й пареща страст, Мусаши с потрес дойде на себе си.
— Защо? — извика. — Защо?
Обзет от срам и яд, сам бе готов да заплаче.
После тя изчезна, оставяйки след себе си само една кесийка, откъснала се от кимоното й. Мусаши впери празен поглед в нея, изпъшка, после извърна лице към земята и остави сълзите на болка и разочарование да потекат в сухата трева.
Струваше му се, че тя го е превърнала в глупак — измамила, надвила, мъчила го е и го е посрамила. Нима думите й — устните, очите, тялото — не го зовяха? Нима не стори всичко, за да запали огън в сърцето му, а когато пламъците се надигнаха — побягна ужасена?
Някаква нелепа логика го караше да мисли, че всичките му усилия за усъвършенстване сега са пропаднали, че всичките му стремежи и лишения напълно са загубили смисъл. Със заровено в тревата лице си каза, че не е сторил нищо лошо, но съвестта му не се успокои.
Какво значи за едно момиче девствеността, пазена само през един кратък откъслек от живота й, колко скъпа и ценна е за нея тя, бе въпрос, който никога не беше минавал през неговия ум.
Но щом вдъхна мириса на пръстта, той постепенно си върна самообладанието. Когато накрая с труд стана на крака, буйният огън бе изчезнал от погледа му и по лицето му нямаше страст. Стъпка кесийката под нозете си и остана да се взира напрегнато в земята, заслушан сякаш в гласа на планината. Тежките му черни вежди бяха сбърчени също като в мига, когато се хвърли в битката под големия бор.
Слънцето се скри зад облак и остър крясък на птица проряза въздуха.
С трепкащо като на лястовица сърце, Оцу наблюдаваше иззад една бреза Мусашевите терзания. Като разбра колко дълбоко го е наранила, тя сега закопня да го има отново до себе си, но колкото и да й се искаше да изтича при него и да замоли за прошка, тялото не желаеше да я послуша. За първи път осъзна, че човекът, комуто е отдала сърцето си, не е живото въплъщение на мъжка добродетелност, каквото си го беше представяла. Пред откритието на животинското, на плътта, кръвта и страстта, очите й се замъглиха от тъга и страх.
Отначало понечи да побегне, но след двадесетина крачки любовта й я задържа и спря. Сега, малко по-спокойна, тя започна да си въобразява, че плътското желание на Мусаши е различно от онова на другите мъже. Повече от всичко на света й се искаше да се извини и да го увери, че не храни лоши чувства заради онова, което е направил.
„Още е ядосан, помисли си с уплаха, щом изведнъж осъзна, че той вече не е пред погледа й. О, какво ще правя?“
Разтревожена се върна при малката хижа, но там бяха само студената бяла мъгла и тътенът на водата, който сякаш люлееше дърветата и караше всичко около нея да трепери.
— Оцу! Стана нещо ужасно! Мусаши се хвърли във водата!
Тревожният вик на Джотаро дойде от едно високо място над вира, само миг преди той да се улови за една дива лоза и като маймунка да почне да се спуска от клон на клон надолу.
Макар да не чу точно думите му, Оцу долови напрежението в гласа. Тя стреснато вдигна глава и припряно заслиза по стръмната пътека, като се плъзгаше по мъха и после се ловеше за камъните, за да се задържи на крака.
Фигурата, която едва се виждаше през пръските и мъглата, наподобяваше скала, но всъщност бе голото тяло на Мусаши. Със сключени отпред ръце и приведена глава, той почти се губеше под високата петдесет лакти струя, която се изливаше отгоре му.
По средата на пътя по-долу Оцу спря и ужасена се загледа. От другата страна на реката също така поразен стоеше Джотаро.
— Сенсей! — извика той.
— Мусаши!
Виковете така и не стигнаха до ушите на Мусаши. Струваше му се, че хиляди сребърни змейове са впили зъби в главата и раменете му и очите на хиляди водни демони се пръскат сега около него. Застрашителни въртопи го теглеха за нозете, готови да го повлекат към смъртта. Едно погрешно вдишване, един неравен удар на сърцето — и петите му щяха да загубят своята несигурна опора върху покритото с водорасли дъно, а тялото му щеше да бъде отнесено от бясно течение, което нямаше да го върне никога. Дробовете и сърцето му като че щяха да се пръснат под невъобразимата тежест, която се стоварваше върху им — цялата тежест на планината Магоме.
Страстта му към Оцу умираше бавно — толкова дълбоко се коренеше в онзи буен нрав, без който той никога не би тръгнал за Секигахара и не би постигнал никой от изключителните си подвизи. Същинската опасност обаче се криеше в това, че пред нея в един миг всичките му години на учение се оказаха безполезни и той отново слезе до див, безразсъден звяр. А срещу враг като този, безформен и потаен, сабята бе напълно безсилна. Смаян, объркан, съзнаващ опустошителното поражение, което претърпя, Мусаши се молеше бушуващата вода да му върне търсеното самообладание.
— Сенсей! Сенсей! — Виковете на Джотаро се бяха превърнали в плачливо стенание. — Не бива да умирате! Моля ви, недейте умира!
Момчето също бе сключило ръце пред гърдите си и лицето му се бе сгърчило, като че и то понася тежестта, ударите, болката, студа от водата.
Джотаро хвърли поглед отвъд реката и изведнъж усети как се вцепенява.
Не можеше да разбере това, което прави Мусаши — явно се готви да остане под струята, докато умре — но сега Оцу… Къде е тя? Сигурен бе, че се хвърли долу в реката, право срещу смъртта си.
После, през шума на водата, чу гласа на Мусаши. Думите не се различаваха. Помисли си, че може да е някоя сутра, но после… може би бяха яростни самообвинения.
Гласът бе пълен със сила и живот. Широките рамене и мускулестото тяло на Мусаши излъчваха младост и енергия, сякаш душата му се е пречистила и сега е готова да започне живота си наново.
На Джотаро започна да му се струва, че каквото и да е било не наред, то вече е отминало. Светлината на вечерното слънце образува дъга над водопада.
— Оцу! — извика.
Смееше да се надява, че тя изчезна от канарата, просто защото е решила, че Мусаши вече не е в опасност. „Щом Оцу е уверена, че всичко с него е наред, помисли си, значи аз няма за какво да се тревожа. Тя го познава по-добре от мен, чак до дъното на сърцето.“
С леки подскоци Джотаро слезе до реката, намери едно тясно място, мина оттам и се изкатери по другата страна. Като се приближи мълчаливо, видя, че Оцу е вътре в хижата и свита на пода, притиска към гърдите си кимоното и сабите на Мусаши.
Джотаро усети, че сълзите, които тя не правеше опит да скрие, са някак необикновени. Без всъщност да разбира какво е станало, той почувства, че то дълбоко засяга Оцу. След няколко мига тихо се измъкна навън, където кравата се бе излегнала в белезникавата трева, и се просна до нея.
— Ако вървим така, никога няма да стигнем в Едо — каза.