Прекрасна книга
Такъв ли е оригиналния превод или девойчето/девушката дето го е превела се базика…?!?!
по принцип в оригинала има много руски думи, може от там да идва смущението ти ?
Човек трябва да поназнайва малко руски и английски, за да оцени интересния езиков експеримент, който е забъркал Бърджес.
Няма бъзик,това е оригинала.Ако човек познава добре руски(или принципно славянските езици) няма да има проблем.Блестяща книга,родила блестящ филм.И все пак оригиналът е най-добър…
страхотна книга
В Уикипедия пише, че тази чудна книга има още една глава, обаче американските издатели на Бърджес го убедили тя да не се публикува в Америка. И тази версия тук също е без нея. Някой има ли я и чел ли я е някога? Дали би било възможно да се добави тук?
Невероятно е да четеш това на български — понеже има близости с руския, а английският доста е навлязъл в практиката, на българска основа смеската м/у 2та получава някакво такова съвсем специфично очарование. М/у другото, има си създаден цял речник за този „смешен жаргонен език“, както го наричат някои от английскоезичните читатели. Или може би повече от един дори. Аз и не виждам как биха се справили те без речник. Но във всеки случай това не ми се струва неуважение към читателите.
А това за невключената глава не ми беше известно. Кажете, ако знаете нещо??
Съгласен съм с всички коментари дотук, но не са неуважение към читателя руските и английските думи според мен. Ако се премахнат те, книгата ще загуби половината от чара си. Който не обича опера, просто не ходи да я гледа, а който не разбира книгата- да не я чете! Да кажа, че ми е харесала е слабо казано.
Наистина много добра книга. Не знам само, дали по-младите читатели биха я оценили, защото малко хора учат руски днес. Не се използват чак толкова много думи от руският, но са достатъчно да направят съдържанието неразбираемо, струва ми се.
Препоръчвам я на всеки с вкус за различното и уникалното.
И филма е мн. добър, въпреки че малко се отклонява от книгата.
Искам да благодаря от все сърце на хората, които са качили тази книга!
,,— Почивай си сега, клето момче — каза той и така завъртя крана, че парата изфуча навън. — Имал си вина наистина, но наказанието ти е било несравнимо по-тежко, отколкото е трябвало. Превърнали са те в нещо, което не е човешко същество. Вече нямаш власт да избираш. Принуден си да вършиш само онова, което е приемливо за обществото, като механизъм, способен да прави само добро. Ясна ми е цялата тая работа с условния рефлекс. Отсега нататък музиката и сексът, литературата и изкуството ще ти носят не удоволствие, а болка.
— Точно така, сър — отвърнах, пушейки един от канцерите с корков филтър на добрия человек. — Все гледат да ухапят човека повече, отколкото заслужава — каза той, бършейки разсеяно една чиния. — Но в случая самата им цел е престъпна. Човек, който не може свободно да избира, престава да бъде човек.’’
Един от любимите ми диалози, заедно с този от 9 глава на ,,Трудно е да бъдеш бог’’ на братята Стругацки. Иначе е страхотна, пет пъти по-хубава от филма, но не ми е от любима.
Да, книгата изобилства с рускоезични думи. И какво от това? Вместо да протестират, тези, които не ги разбират — да учат! За разлика от недоучените критици тук, авторът е владеел добре, освен родния си английски — още 5–6 други езика, сред тях — руски, испански, японски, валийски… Нека първо критиците да научат поне по още един език, че тогава да дава оценки. Да не говорим, че някои от тях трябва да донаучат и родния си език…
Книгата е голяма тъпня, очевидно не е за всеки и се мъча в момента с нея и ще се мъча още 10–20 страници и до там.
От всяко дърво свирка не става.
Като гледам на какви романи раздаваш двойки тройки — „Портокал…“, „Чужденецът“, „Сто години самота“ — ясно става на всеки, че от теб не свирка, ами чеп за зеле не става.
Чудно ми е какво е това, което някой не би разбрал … Не съм учил руски, не знам дали това са думи от руския или са „побългарени“, но разбрах всичко, няма нищо за „неразбиране“.
Първата част ми беше скучна, докато се настроя да чета по-бързо, заради думите … а и самото съдържание е обикновено, но това е само в първата част. Заслужава си четенето! Имам филма, но мисля, че няма да го изгледам.
Филма е прекрасен, все пак е една от класиките на Стенли Кубрик и е класиран сред 100-те най добри филми на всички времена. нещо, което задължително трябва да се гледа. Аз първо четох книгата, после изнамерих филма и въпреки, че е от 1971 си заслужава напълно отделеното време.
Много добра книга.Стилът на писане е интересен.Филмът не съм го гледал, но може би е по-добре.Много често са доста далече от идеите на романа.Например „ДЮН“ на Дейвид Линч.
Книгата определено е по — интересна от филма. Във филма има доста странични ефекти и пролози, които ги няма в книгата на Бърджис. Определено човек трябва първо да се запознае с творбата и след като я прочете, да гледа и филма. :)
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.