Метаданни
Данни
- Серия
- Робърт Хънтър (10)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Hunting Evil, 2019 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Юлия Чернева, 2019 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,3 (× 14 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване, корекция и форматиране
- Еми (2019)
Издание:
Автор: Крис Картър
Заглавие: По следите на злото
Преводач: Юлия Чернева
Година на превод: 2019
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо (не е указано)
Издател: ЕРА
Град на издателя: София
Година на издаване: 2019
Тип: роман
Националност: бразилска (грешно указана английска)
Печатница: Мултипринт ООД
Излязла от печат: 22.04.2019
Редактор: Евгения Мирева
ISBN: 978-954-389-518-2
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/9466
История
- — Добавяне
71.
Думите на Трейси издълбаха черна дупка в стомаха на Хънтър, която изсмука кръвта от лицето му и думите от устата му. През следващите няколко секунди той се втренчи в нея с поглед, който Трейси не беше виждала дотогава. Поне не от Хънтър.
— Каква извратена и глупава шега — продължи тя. — Не знам дори защо си позволих да се разстроя. Може би заради гласа му… студен, без абсолютно никакви чувства…
— Трейси — прекъсна я Хънтър, — моля те, опитай се да си спомниш какво точно ти каза човекът по телефона, ако можеш, дума по дума.
Различният тон на гласа му изпълни Трейси с още по-силно безпокойство.
— Защо? Беше шега, Робърт. Много безвкусна. Нека ти покажа. — Тя отново взе телефона си. — Ще се обадя на майка си и ще видиш.
— Трейси, моля те, преди да се обадиш на майка ти, кажи ми какво точно каза човекът по телефона.
Тя повдигна вежди, но след една-две секунди отстъпи. Преди да заговори, изпи на един дъх остатъка от уискито си.
— Добре — започна Трейси. — Той ми каза, че днес следобед е посетил родителите ми в дома им и ги е убил.
Черната дупка в стомаха на Хънтър започна да поглъща душата му.
— Каза, че било истинска касапница и че имало адски много кръв. — Тя млъкна. Очите й се бореха със сълзите. — Дори знаеше адреса им, можеш ли да повярваш? Когато му казах, че това е извратена шега, отговорът му беше да издекламира адреса на родителите ми, сякаш това щеше да придаде достоверност на тъпата му шега.
— Къде живеят родителите ти?
— В Дауни.
— Верен ли беше адресът, който ти каза човекът по телефона?
— Да — потвърди Трейси и каза адреса на Хънтър. — Що за извратено копеле може да направи такова нещо, Робърт? — Тя отново се ядоса. — Повярвай ми, ще разбера кой е бил и този човек ще има такива неприятности, че няма да престане да съжалява за този ден.
— Какво друго каза? — попита Хънтър.
Трейси пак го погледна непреклонно.
— Моля те, Трейси.
Тя се облегна назад на стола.
— Да не забравя да кажа на „скакалеца“ за обаждането.
Хънтър затвори очи.
Трейси повдигна рамене.
— Нямам представа какво означава това, по дяволите. И накрая той ми каза някакво фалшиво име.
Хънтър вече знаеше отговора, но трябваше да попита.
— Какво име ти каза?
— Няма значение, Робърт, защото името очевидно е фалшиво. Освен ако този тип не е толкова глупав, колкото е болен.
— Трейси, какво име ти каза?
Тя въздъхна ядосано.
— Той каза, че името му е Лушън.