Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Psyché, 1671 (Обществено достояние)
- Превод от френски
- Паисий Христов, 2021 (Пълни авторски права)
- Форма
- Пиеса
- Жанр
- Характеристика
-
- @От преводача
- Античност
- Барок и класицизъм
- Векът на Краля Слънце (XVII в.)
- Европейска литература
- Ново време (XVII-XIX в.)
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Корекция и форматиране
- NomaD (2023)
Издание:
Заглавие: Театър на френския класицизъм
Преводач: Паисий Христов
Година на превод: 2021-2022
Език, от който е преведено: френски
Издание: първо и второ
Издател: Читанка
Година на издаване: 2023
Тип: сборник
Националност: френска
Редактор: Весела Генова
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/19309
История
- — Добавяне
Трето действие
Първа сцена
Амур, Зефир
ЗЕФИР
925 Заръката ви бързешката
и съвестно изпълних аз.
Красавицата от скалата
поех вежливо и завчас
тя в тоз вълшебен двор се озова.
930 Каква ще й е ориста — това
ще се реши единствено от вас.
Аз изненадан съм, задето
сега сте с друго облекло,
с промени в тялото, в лицето…
935 Със сигурност не би могло
във вас Амур да бъде разпознат
от никого на този свят!
АМУР
Това е мойта цел, че само на Психея
сърцето си аз бих открил
940 и жарките си трепети по нея,
които чарът й е в мене породил.
Аз промених си външността,
прикривайки си самоличността,
за да разкрия любовта си лиха
945 пред тез очи, които ме плениха.
ЗЕФИР
Ще ви призная тук без колебание,
че имате превес над всички в необята.
Ред богове под чуждо одеяние
са искали да запленят сърцата,
950 улучени от вашите стрели.
Но няма никакво съмнение дали
ги превъзхождате. Във тоз вид според мен
успехът ви е несъмнен
сред пола, чийто чар омайва ви очите,
955 и вие ще го покорите.
Така видът ви би една жена пленил,
че рангът ви ще бъде без значение.
Тоз, който с вид такъв се е сдобил,
не ще въздиша за умилно отношение.
АМУР
960 Зефире драги, аз реших да бъда
такъв във вечността.
Кой нявга дръзнал би да съди
мен, ветерана в любовта?
На детството си вече казвам сбогом,
965 защото ми омръзна то премного;
от днес ще се държа като голям.
ЗЕФИР
Аз по-добро решение не знам.
Навлизате във тайнството, в което
не би проникнало детето.
АМУР
970 Промяната дали не ще подразни мама?
ЗЕФИР
Възможно е, но туй не е беда голяма.
Макар безсмъртните за възраст да не спорят,
аз мисля си по-скоро,
че майка ви Венера по̀ прилича
975 на тез красавици, които не обичат
сина си, щом като е възмъжал.
Понеже този способ сте избрал,
ще се ядоса тя навярно,
защото ще счете, че е коварно
980 това, че сте приел и сте обикнал даже
таз, дето тя желае да накаже.
АМУР
Да не говорим за това, Зефире.
Ти виждал ли си от Психея по-красива?
Нима върху земята и в ефира
985 се среща някъде твар жива,
която я по прелест надминава?
Ах, ето че Психея приближава,
от блясъка на двора впечатлена!
ЗЕФИР
Кажете й, че тук ще бъде настанена,
990 че чака я късмет във тоз дворец лъчист,
с въздишки след това, със думи и с очи
неща си споделете съкровени.
В подобен случай считам за основно
да не попречи нищо на тайнството любовно.
Втора сцена
ПСИХЕЯ
995 Къде съм? Кой ли знаменит творец
е тук издигнал тоз дворец,
така изкусно построен
и тъй изящно украсен,
че аз не зная друг, по-прелестен наглед!
1000 В градините, във стаите, навред
сияе всичко, всичко свети,
прекрасни мебели, невиждани предмети
възторгват моите изплашени очи.
Разкош неизразим навсякъде личи.
1005 Дали умишлено Небето
със злато и цветя покрило е стените
и чудеса безброй е в тоз палат събрало,
за да послужи той на змея за обител?
Ако със тоз разкош то би желало
1010 да уталожи моето мъчение,
да смятам ли, че чувства съжаление?
Не, не, стреми се то с жестокост и с презрение
по-тежък удар да ми нанесе
и е решило да ми поднесе
1015 тез красоти, та аз с горчилка и със яд
да съжалявам за предишния мой свят!
Как жалко е, как смешно е да вярвам,
че болките ми то цели да облекчи!
Ако смъртта ми се отдалечи,
1020 то всеки ден по-зли беди ще ми докарва
и всеки ден за мене смърт ще бъде.
Чудовище, защо ме тъй осъди,
разкъсай ме, ела, не ме мъчи!
Ще чакаш ли да бъдеш разгневено,
1025 за да разкъсаш тялото ми клето?
Щом за виновна смята ме Небето,
вземи, каквото щеш от мене!
Омръзна ми безспирно да роптая
срещу това лоялно наказание.
1030 Омръзна ми с въздишки да ридая,
ела — за сетното ми издихание!
Трета сцена
Амур, Психея, Зефир
АМУР
Да, ето змея — туй чудовище прокобно,
което странният оракул обеща ви.
Но то като че ли не е такова злобно,
1035 каквото бе във вашите представи.
ПСИХЕЯ
Ах, вие ли сте туй чудовище, което
заплашваше със гибел мойте дни?
Приличате на Бог, пристигнал от Небето
да ме предпази от злини!
АМУР
1040 Кой от какво е нужно да ви пази
във тоз дворец от злато и елмази?
Над всичко взорът ви ще има пълна власт,
защото змеят — туй съм аз.
ПСИХЕЯ
Не бива от тоз змей злина да се очаква!
1045 И да заплашва той с отровна язва,
душата няма от какво да се оплаква
и съпротива да оказва,
че щом едно сърце от него е ранено,
не ще се то стреми да бъде изцерено.
1050 Току-що ви видях и моят страх изчезна,
фантомът на смъртта отлитна като дим.
Тогаз почувствах как във жилите ми влезна
неведом огън… Той не е непоносим,
напротив, сетих предразположение,
1055 приятелство и уважение,
признателност и откровение,
но не и туй, което усещам аз сега.
Какво ме очарова чак така!
Не знам, но чувствам как ме то пленява
1060 и че не ме със нищо застрашава.
Аз все по-явно ви изпадам под властта,
не съм усещала до днес подобно нещо,
като че ли обикнах ви горещо,
ако изобщо туй е любовта.
1065 Не вдигайте от мен очите си чаровни,
очи със остър взор, очи гальовни,
изпълнени със смут, смут, който ме вълнува.
И колкото те по-опасни ми се струват,
по-зорко в тях се взирам.
1070 Признавам си, че не разбирам
защо ви тъй говоря в този час,
наместо моят свян да ме възпира,
за да изчакам изповед от вас.
И вие като мен въздишате… Не зная
1075 защо и вие сте смутен, объркан, слисан.
Кажете вашите тежнения какви са,
преди аз своите да ви призная!
АМУР
Психея, вие все студено се държите
и нека никак да не ви учуди
1080 това, че любовта ще ви принуди
сега с висока лихва да платите
за пропиляното до днеска време!
Настъпил е мигът да се освободите
от сдържани въздишки, и тогаз
1085 от тежкото душевно бреме
ще ви изтръгне непознат екстаз
и сладостно ще ви обземе.
Туй щеше досега да стане непременно,
ако сърцето ви не беше тъй надменно.
ПСИХЕЯ
1090 Да не обичаш — туй нима е престъпление?
АМУР
Но наказание нали ви сполетя?
ПСИХЕЯ
Усещам болка, но не е тъй тежка тя.
АМУР
Зависи от самото провинение.
Когато любовта е подценена,
1095 заплаща се с любов, но прекалена.
ПСИХЕЯ
Защо не бях от зло по-рано сполетяна,
път към щастие да си отворя?
Дали да се червя, щом тихо заговоря
за свойта мъка възжелана?
1100 Не, без да се червя, стократно ще повторя,
че съм от сладка болест обладана.
Не аз говоря тук, а със мощта си мила
присъствието ви със чародейна сила
използва моя глас.
1105 Напразно скромността сега се възмущава,
приличие и свян излишно труд си дават
да ми наложат свойта власт.
Очите ви ми повеляват
какво да кажа, а езикът изпълнява…
1110 Друг избор нямам аз.
АМУР
Психея, вярвайте на моите очи,
те никога не са били ревниви.
Ако пък нещо вас безпокои ви,
то нека в погледа ви проличи.
1115 Повярвайте в туй, що сърцето ми шепти ви
със пулса си неудържимо,
че то не е с въздишки изразимо,
ни пък очите са така красноречиви.
Не зная нищо в този свят, което
1120 да е по-силно от езика на сърцето.
ПСИХЕЯ
Сърцата ни прекрасно го разбират
и в ритъм радостен пулсират,
въздишките ми стигат в миг до вас,
тъй както вашите усещам мигом аз.
1125 Но много ми се ще да знам
дали Зефир със ваше знание
по моите следи доведе ви насам,
за да направите пред мен това признание,
дали разбира той какво с нас става,
1130 дали ви се надлежно подчинява?
АМУР
Над всичко властвам аз във тоя дивен мир,
тъй както вие над сърцето ми, Психея.
Със мен е любовта и бог Еол *чрез нея
под пълната ми власт държи Зефир.
1135 Като възмездие, за моя плам достойно,
туй предсказание Амур изрече
и обожателите ви безбройни
със техните въздишки непристойни
той отстрани — да ми не пречат вече,
1140 когато се стремях до вас
със чувства искрени да стигна аз.
Коя е таз страна, кой цар я управлява?
Таквиз въпроси днес недейте ми задава.
След време и това ще разберете.
1145 Със грижи искам аз, със себеотрицание
и със безпримерно старание
да ви спечеля, тъй че да ми отдадете
сърцето си, а аз ще ви отдам
заради любовта това, което знам
1150 и туй, което съм, и своето владение.
В тоз случай моят ранг е без значение.
Принцесо, напрегнете слух и взор,
за да откриете сред тоз простор
безбройни прелести — морави и гори,
1155 които според мен по-ценни са дори
от диаманти и от злато.
А сладкопойно птиче ято
ще ви посрещне с трели, от които
ще ви се възхити душата.
1160 Стотина хубавици деловито
ще ви обслужват и ще хвалят прелестта ви,
без да изпитват нито капка завист.
И всяка със покорство и старание
ще изпълнява, без изобщо да се бави,
1165 възникналото във душата ви желание.
ПСИХЕЯ
Желанията ми ще следват вашта воля
и другиго за нищо не ще моля.
Ала оракулът от татко отдели ме
и от сестрите ми… Ако във този кът
1170 смъртта случайно сполети ме,
и тримата за мене ще скърбят.
За да разсеете тревогите, които
заради мен са им обхванали душите,
така сторете, че сестрите
1175 свидетелки да са на мойта слава
и на вниманието ви към мен.
Крилата на Зефир им дайте и тогава
ще долетят те просто за момент
до царството ви фантастично —
1180 на тоз кът дивен да се възхищават
и да се радват, че тук чувствам се отлично.
АМУР
Но духом вие как ще ми принадлежите
изцяло, след като тоз спомен за баща ви
и за сестрите ви не ще да ви остави
1185 на мене само да се посветите?
Тъй както моят взор за вас безспирно бди,
аз искам вашият мен само да следи
и туй ще ви от грижите избави.
ПСИХЕЯ
Ревнувате ли ме от моята рода?
АМУР
1190 От всичко в този свят ревнувам ви. О, да!
Психея, виждам как на слънцето лъчите
целуват ви горещо по страните,
как вятърът ви по косите гали
и в мен това ужасна ревност пали!
1195 Примирам, като зная колко сладост
доставя въздухът на вашата уста,
как дрехи стягат тялото ви младо,
и мира не ми дава мисълта,
че сред въздишките, които чувам тук,
1200 май има някои, които са по друг!
Не ви коря, че на сестрите си държите…
Зефире, бързо тук й доведи сестрите!
(Зефир отлита)
Когато дойдат те в тоз благодатен кът,
със куп съкровища ги щедро надарете,
1205 към тях милувките не си пестете,
с внимание, с любов ги оградете,
та нежностите ви да ги ощастливят.
В туй време аз ще си намеря занимание,
но вие с приказки недейте прекалява,
1210 защото щом на тях обръщате внимание,
респектът ви към мене намалява.
ПСИХЕЯ
Със вашата любов и доброта
не бива да се злоупотребява.
АМУР
Погледайте навън каква е красота!…
1215 И все пак вашата я надминава.
Амурчета, зефирчета игриви,
извикващи в душата въздишки приветливи,
кажете вкупом, гледайки Психея,
каква възхита днес изпитвате от нея!
Трета интермедия
Четири амурчета и четири зефирчета излизат, играейки балет, на сцената. Едно амурче и едно зефирче, пеейки, влизат в диалог.
ЗЕФИРЧЕ
1220 О, младост метежна,
с любов и със нежност
на дните отдай
наслади безкрай!
Един съвет важен
1225 сега ще ви кажем —
въздишки не иска страстта.
И знайте, че всяко влечение
не носи добро настроение.
Насладите са в любовта!
ПЕЯТ ЗАЕДНО
1230 На всеки се пада
в тоз свят на свой ред да обича.
Щом има наслада,
то тя от Амур произтича!
ЗЕФИРЧЕ
Когато е младо и нежно,
1235 тогаз се сърцето отдава.
Щом люби, за времето прежно
то нивга не ще съжалява.
ПЕЯТ ЗАЕДНО
На всеки се пада
в тоз свят на свой ред да обича.
1240 Щом има наслада,
то тя от Амур произтича!
АМУРЧЕ
Не чакай смутен,
без страх си късмета опитай.
Изгубиш ли ден,
1245 то той безвъзвратно отлита.
ПЕЯТ ЗАЕДНО
На всеки се пада
в тоз свят на свой ред да обича.
Щом има наслада,
то тя от Амур произтича!
ВТОРА ТИРАДА
ЗЕФИРЧЕ
1250 Човекът е длъжен
с Амур да се свърже навеки.
Дори да е тъжен,
Амур радост носи на всеки.
Щом с него се свърже, злини
1255 различни сърцето изстрадва.
Но тачи ли го, то се радва
до края на своите дни,
че в отвъдния свят ще линее.
Щом не люби, човек не живее!
ПЕЯТ ЗАЕДНО
1260 Понася неволи безброй
тоз, който безпримерно люби,
минутка щастлив ли е той,
тогаз няма що да загуби.
ЗЕФИРЧЕ
Надяваш се, страх те е, сякаш
1265 че някакво чудо ти чакаш.
Но няма отрада
за който не страда.
ПЕЯТ ЗАЕДНО
Понася неволи безброй
тоз, който безпримерно люби,
1270 минутка щастлив ли е той,
тогаз няма що да загуби.
АМУРЧЕ
Какво по-възвишено нещо
от туй да обичаш горещо!
Щом влюбен си страстно,
1275 това е прекрасно!
ПЕЯТ ЗАЕДНО
Понася неволи безброй
тоз, който безпримерно люби,
минутка щастлив ли е той,
тогаз няма що да загуби.