Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Amphytrion, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Пиеса
Жанр
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Корекция и форматиране
NomaD (2023)

Издание:

Заглавие: Театър на френския класицизъм

Преводач: Паисий Христов

Година на превод: 2021-2022

Език, от който е преведено: френски

Издание: първо и второ

Издател: Читанка

Година на издаване: 2023

Тип: сборник

Националност: френска

Редактор: Весела Генова

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/19309

История

  1. — Добавяне

Пролог

Меркурий, върху облак, Нощта, в колесница, теглена от два коня.

 

МЕРКУРИЙ

О, ти, чаровна Нощ, благоволи да спреш!

Нуждаем се във тоз момент от помощта ти.

Сам Юпитер при теб ме прати

и трябва да се отзовеш.

 

НОЩТА

5 Меркурий, ти ли си? Във тая

тъй странна поза как да те позная?

 

МЕРКУРИЙ

От непрестанен труд преуморен аз бях,

че Юпитер почивка не дава ми, та в мрака

на този облак мек за кратък отдих спрях,

10 дорде да те дочакам,

НОЩТА

Какъв е този хленч, Меркурий? Според мен

не бива, щом си бог, да бъдеш уморен.

 

МЕРКУРИЙ

Да, бог, но не железен.

 

НОЩТА

Но рангът задължава

на своето достойнство да държиш.

15 А твоите слова обидни унижават

божествения ти престиж.

Подобни изрази по̀ бива да търпиш,

когато хора ги употребяват.

 

МЕРКУРИЙ

Как лесно се изказваш ти,

20 красавице! Нали с два коня разполагаш

и с колесница, тъй че може тя веднага,

където си речеш, натам да полети.

А мен все по̀ ме притеснява,

че на поетите, уви, не би могло

25 да им се случи през живота зло,

каквото всъщност заслужават.

За боговете таешком

бил строг кодекс установен

и всеки бог като че по шаблон

30 отделно бил окачествен,

а щом дошъл редът до мен,

те сметнали, че трябва да ходя все пешком

аз, божият вестител, без да спирам,

пеш да кръстосвам из всемира!

35 А моят господар товари ме така

със работа, че аз не виждам

как без каляска подръка

ще мога бързо да се движа.

 

НОЩТА

Поетите са си такива:

40 все нещо хубаво уж търсят,

а всъщност непрестанно ръсят

нелепости. Ала не бива

от туй да се гневиш! Доколкото аз зная,

на тях дължиш сандали, със две крила снабдени.

 

МЕРКУРИЙ

45 Ала след дълъг път краката ми накрая

не са по-малко уморени!

 

НОЩТА

Но да оставим тоз ненужен спор! Молбата

на Юпитер ми съобщи.

МЕРКУРИЙ

О, да. Той настоява ти

50 задълго черен плащ да метнеш над земята,

че той с любовен плам в душата

за нови приключения ламти.

А манията му добре ти е позната:

той пред небето би земята предпочел

55 и няма да се спре пред никакъв предел,

щом земни красоти примамват му душата.

Със хитрини той би спечелил и подвел

и тез, що имат лед в сърцата.

Алкмена го била опарила веднъж

60 с очи… И докато по фронтовете бойни

в Беотия[1] законният й мъж

Амфитрион командвал свойте войни,

приемайки лика на нейния съпруг,

бог Юпитер се радвал на безбройни

65 целувки страстни — тях той търсел тук.

Тя и Амфитрион били отскоро в брак

и в страст изгаряли като в жарава,

но Юпитер не бил забравил

такива страсти как се утоляват

70 и превъзходно се представил.

Да, номерът му бил успешен,

но резултатът би бил друг

при друга с някой мъж, като съпруг предрешен:

под облика на нейния съпруг

75 мъжът не става мил, а смешен.

 

НОЩТА

По принцип Юпитер извиква в мен възхита,

но с туй предрешване изглежда ми чудат.

 

МЕРКУРИЙ

Той всякакви неща желае да опита,

не може ход на бог да бъде глуповат.

80 Каквото и да мислим за това,

той вероятно жалък ще изглежда,

ако надменно вдигнал е глава

и към земята нивга взор не свежда.

Би глупаво било във гръмката си слава

85 досущ като в зандан да се затвори той,

ала за да гори в любовен зной,

величието му задръжка се явява.

Бог Юпитер безброй наслади е познал,

затуй от своя трон върху земята слиза

90 и за да влезе там, където би желал,

той сам от себе си излиза,

така че никой друг не би го разпознал.

 

НОЩТА

Простимо е, че той се спуска от небето

при хората на този пъстър свят

95 да сподели туй, що вълнува им сърцето,

да се почувства млад,

увличайки се по човешкото, което

го прави много по-благат.

Ала да се превръща в бик,

100 във лебед, във змия и във гадини разни,

и да се мисли за умник,

със основание това мнозина дразни.

 

МЕРКУРИЙ

Критиците да плещят, както щат,

щом нямат ум да разберат,

105 че във промените наслада има.

Бог Юпитер добре разбира тез неща…

Дори и дивите животни сред степта

не са тъй диви, щом ги страст обзима.

 

НОЩТА

Сега да видим как да стигнем до целта.

110 За да осъществи той свойто намерение,

какво ще трябва да направя аз?

 

МЕРКУРИЙ

Да тръгнат в бавен ход конете ти тозчас,

та тази чудна нощ да има продължение,

за да се сбъдне там любовното му щение

115 и да изпита той желания екстаз:

на воля да се наслади,

дордето тегне мрак над този небосклон,

но всичко туй да е приключило преди

завръщането на Амфитрион.

 

НОЩТА

120 Да, знае Юпитер отлично

с какво ще да съм му аз най-необходима.

Но таз услуга се нарича

с едно не толкова почтено име.

 

МЕРКУРИЙ

Не тачиш този древен занаят,

125 пък си богиня и си млада;

той само в нисшия човешки свят

срам носи и със клетви го нападат.

Щом имаш ранг висок, ще бъде твой светът

и действията ти ще срещат одобрение.

130 Делата ти ще се ценят

в зависимост от твойто положение.

 

НОЩТА

Признавам, че по тази тема

ти по̀ си сведущ, без съмнение.

Съветите ти ще приема,

135 за да изпълня с чест туй важно поръчение.

 

МЕРКУРИЙ

Ти очевидно прекаляваш,

госпожо Нощ. Отдавна знам,

че между хората минаваш

по тази част за спец голям.

140 Афери, колкото си щеш,

на тебе все са поверени…

Не би могла да отречеш,

че с тебе сме добре ешени.

 

НОЩТА

Предлагам да прекъснем спора:

145 каквито сме, да си останем,

че с препирни пред много хора

за смях и за позор ще станем.

 

МЕРКУРИЙ

Е, хайде, сбогом! Ей сега

аз външния си вид ще изоставя,

150 че на Амфитрион слуга

ще стана… Трябва с чест да се представя.

 

НОЩТА

А пък в туй време аз със свитата си тъмна

тук ще поспра, та скоро да не съмне.

 

МЕРКУРИЙ

До следващия път!

 

НОЩТА

На теб — добър ти път!

 

Меркурий слиза от облака на земята, а Нощта остава в своята колесница.

Бележки

[1] Беотия — област в Централна Гърция с главен град Тива, която е основен съперник на Древна Атина.