Метаданни
Данни
- Серия
- Шон Кинг и Мишел Максуел (6)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- King and Maxwell, 2013 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Веселин Лаптев, 2015 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,1 (× 20 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Еми (2015)
- Разпознаване и корекция
- bookratt (2019)
Издание:
Автор: Дейвид Балдачи
Заглавие: Кинг и Максуел
Преводач: Веселин Лаптев
Година на превод: 2015
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Обсидиан
Град на издателя: София
Година на издаване: 2015
Националност: американска
Печатница: „Абагар“ АД, В. Търново
Излязла от печат: 15.01.2015
Редактор: Димитрина Кондева
Технически редактор: Людмил Томов
Коректор: Симона Христова
ISBN: 978-954-769-370-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/2039
История
- — Добавяне
65
— Не знам кои сте, но не сте от ФБР! — изкрещя Тайлър.
Двамата с Кати бяха завързани за столовете и с превръзки на очите, а срещу тях седеше Алън Грант.
— Нещата са доста по-сложни — отвърна той.
— Гадове! — продължаваше да се гневи Тайлър. — Вие натопихте баща ми!
— Но той се върна при теб, нали? Това е добра новина.
— Искате да го убиете!
— Грешиш.
— Глупости!
Грант вдигна глава и погледна към един от хората си в дъното, който направи крачка напред и сграбчи момчето за раменете. Тайлър извика от болка.
— Достатъчно — рече Грант и мъжът се отдръпна.
— Защо мислиш, че искаме да причиним нещо лошо на бащата?
— Защото вече направихте опит да го убиете.
— Откъде знаеш, че сме били ние?
— Просто знам. Кой друг би пожелал смъртта му?
— Може би собственото му правителство. А ние, както ти правилно отбеляза, не сме част от него.
— Кои сте тогава?
Въпросът беше зададен от Кати.
Грант насочи вниманието си към нея.
— Добър въпрос — кимна той. — Кои сме ние наистина, след като не сме част от правителството?
— Шпиони, терористи! — възкликна Тайлър. — С една дума, гадове!
— Има случаи, при които шпионите са на страната на добрите — отбеляза Грант. — И понякога са принудени да отвличат деца просто защото нямат друг избор.
— Глупости! — повтори Тайлър.
— И ти си инат като баща си.
— Не познаваш баща ми!
— Напротив, познавам го много добре. Също като жената, която се преструваше на негова съпруга.
— Преструвала се е? — рече недоумяващо Кати.
— Тя обаче изчезна — заяви Тайлър.
— Знам това. Имаш ли представа къде е отишла?
— Не. А та?
— Доста си смел, Тайлър — промърмори Грант и леко докосна ръката му. — Въпреки че в момента си уплашен.
Момчето рязко се дръпна.
— Не знам докъде ще стигнем, но съм сигурен, че на даден етап ти ще видиш баща си — добави Грант. — Това мога да ти го гарантирам.
— Защо?
— Защото искам да поговоря с него, както вече ти казах. А след това вие двамата отново ще бъдете заедно.
— Просто ей така? — сбърчи чело момчето.
— Той ще се обади и ще поиска да разговаря с теб.
— В такъв случай аз ще го предупредя да стои много далече от вас!
— Сигурен ли си?
— Не се страхувам от теб!
Ръката на Грант легна върху главата на Кати и леко я стисна.
— Твоята приятелка обаче се страхува от мен, Тайлър. Не забравяй, че трябва да помислиш и за нея.
Храбростта на Тайлър започна да се топи.
Грант пусна Кати, стана и излезе от стаята. Другият мъж го последва и заключи след себе си.
Тайлър се вслуша в отдалечаващите се стъпки и въздъхна:
— Много съжалявам, Кати. Не исках да те забърквам.
Тя успя някак да преглътне сълзите си.
— Всичко е наред, Тайлър. Ти нямаш нищо общо с това.
Тайлър направи опит да я докосне, но въжетата не му позволяваха.
— Трябва да се махнем от тук, защото тези хора никога няма да ни пуснат — пошушна той.
— Но как?
— Ще измислим нещо. Родителите ни са военни и са ни научили на разни неща. Баща ми, твоята майка…
— Тя настояваше да тренирам таекуондо — каза Кати. — Научи ме как да оцелявам в гората без храна и вода. Но в момента това не ни върши никаква работа.
Отвън избоботи автомобилен двигател, който бързо се отдалечи и затихна.
— Усещам, че си съвсем близо до мен — прошепна Тайлър. — Дали ще можеш да свалиш със зъби превръзката от очите ми, ако се наведа към теб?
— Мога да се опитам.
Пет минути по-късно зъбите на Кати успяха да докопат възела на тила на Тайлър.
— Усещам, че се разхлабва — обяви след известно време тя.
Минута по-късно превръзката падна в скута на Тайлър.
— Браво на теб — рече той, примигна няколко пъти и се огледа.
Стаята беше малка. Единствените мебели в нея бяха столовете, за които бяха завързани. Имаше и един прозорец, плътно покрит с черен плат.
— А сега аз ще сваля твоята превръзка. Ще стане по-лесно, защото те виждам. Наклони глава към мен.
След по-малко от минута падна и превръзката на Кати.
Двамата се спогледаха, окуражени от тази малка победа.
— Сега трябва да се справим с въжетата — промърмори Тайлър.
— Трябва да опрем гръб в гръб — рече тя. — Имам силни пръсти и ще се опитам да развържа възела.
— Добре, но бавно. Страхувам се да не чуят стърженето на столовете по пода.
В крайна сметка успяха да обърнат столовете си така, че да бъдат гръб в гръб. Тайлър усети пръстите й, които се вкопчиха във въжето.
— Възелът е доста стегнат, но мисля, че ще се справя — каза тя.
Така изтекоха трийсетина минути. Тайлър чуваше напрегнатото дишане на Кати, но в крайна сметка тя успя и ръцете му бяха свободни. Той се наведе и бързо развърза краката си, а след това се погрижи и за нея.
— А сега какво? — прошепна тя.
— Ще излезем оттам — махна към прозореца Тайлър. Успеем ли, ще изчезнем в гората.
— Ами ако някой пази отвън?
Той запретна единия крачол на широките си панталони. Към глезена му беше закрепен малък флакон.
— Лютив спрей — поясни той. — Една параноична идея на баща ми, която може би ще ни свърши работа.
Поеха предпазливо към прозореца, тъй като дъските на пода бяха стари и проскърцваха издайнически.
Тайлър повдигна черния плат и надникна навън.
— Слава богу, че е тъмно — прошепна той.
Заключването беше съвсем елементарно. Отне му по-малко от минута да отвори прозореца, като внимаваше да не изскърца.
Прескочи перваза и се обърна да помогне на Кати.
За миг спряха на място и се огледаха. Пред къщата беше паркиран черен джип — същият, който беше взел Тайлър от паркинга на мола. Беше го запомнил, тъй като това беше последното, което видя, преди да бъде упоен.
— По всичко личи, че наоколо е гора — каза той.
— А сега някъде? — попита Кати.
— Хей!
Обърнаха се едновременно и видяха един мъж, застанал на верандата.
— Бягай, Кати! — изкрещя Тайлър.
Тя не чака втора покана и изчезна в мрака. Мъжът затрополи след нея, но Тайлър му препречи пътя и насочи флакона с лютив спрей в лицето му. Мъжът изкрещя, блъсна се в него и двамата се търколиха на земята, преплели ръце и крака. После Тайлър видя нещо и изведнъж престана да блъска и рита в опит да се освободи.
Кати не беше избягала.
До нея стоеше мъж, опрял пистолет в главата й.
Тайлър моментално спря да се съпротивлява.
— Голяма грешка, момче — изръмжа Алън Грант. — Непростима грешка!
— Не я наранявай, моля те! — извика Тайлър.
Пистолетът гръмна.