Метаданни
Данни
- Серия
- Карл Кейн (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Dark Place, 2009 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Емил Минчев, 2012 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,1 (× 7 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- sqnka (2018)
Издание:
Автор: Сам Милър
Заглавие: Тъмното място
Преводач: Емил Минчев
Година на превод: 2012
Издание: първо
Издател: ИК „Персей“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2012
Тип: роман
Националност: ирландска
Печатница: „Инвестпрес“ АД — София
Излязла от печат: 14.05.2012 г.
Редактор: Пламен Тотев
Коректор: Елена Спасова
ISBN: 978-954-8308-86-1
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/10154
История
- — Добавяне
Втора част
Тъмното място
Тридесет и трета глава
„Един женски косъм може да привлече сто говеда“
Началник-инспектор Марк Уилсън стоеше пред панорамния прозорец на кабинета си и сърбаше кафе. Гледаше как сънените му съграждани пъплят към центъра на Белфаст на път за работа. Малкото му бирено шкембенце бе единственото нещо в него, което разваляше иначе стройната му като ръжен фигура. Късата му пехотинска прическа, оформена като желязна ютия, правеше белезите на лицето му още по-отчетливи. Те не бяха от акне, а от изстрел с пушка от близко разстояние преди много години.
Почукване по вратата го накара да се обърне.
— Да?
Вратата се открехна и вътре се мушна притесненото лице на инспектор Малкъм Чамбърс.
— Има една жена тук, сър… имам предвид отвън. Тя… иска да се срещне с вас незабавно. Аз… казах й, че това е невъзможно. Дори не знам как е стигнала догоре, без да я спрат при…
— Жена? Какво, по дяволите, иска?
— Каза ми да ви… да ви извикам, а аз да…
Изведнъж Чамбърс бе избутан настрани от жената, чието лице бе като буреносен облак.
— Лин? — възкликна Уилсън и едва не изпусна чашата с кафето. — Какво, по дяволите? Какво си мислиш, че правиш…
— Какво правите за Кейти? — сряза го безцеремонно Лин.
— Кейти? — попита Уилсън и се намръщи объркано. — Какво имаш предвид? Какво е станало с Кейти?
— Искаш да ми кажеш, че Карл не ти се е обадил за това, че вчера Кейти изчезна? — попита тя и привлекателното й, но изумено лице почервеня. — Не мога да повярвам.
При споменаването на името на Карл веждите на Уилсън подскочиха.
— Просто се успокой за една секунда, Лин — рече той, пристъпи към сестра си и я настани в един стол. — Чамбърс? Не ме гледай с отворена уста като риба, момче. Донеси чай и бисквити за сестра ми… и още едно кафе за мен.
— Веднага, сър! — възкликна Чамбърс и бързо избяга от кабинета.
— ОК, Лин — утеши я Уилсън. — Започни от началото.
Лин изглеждаше на прага на сълзите. Това обърка и стресна Марк Уилсън — тази напълно неестествена проява на уязвимост от страна на сестра му, която никога не бе показвала признаци за слабост.
— Преди няколко дни Кейти се прехвърли в „Куинс“. Започва след края на лятото — започна Лин.
— „Куинс“? Това е страхотно — отвърна Уилсън с усмивка. — Сега ще виждам много по-често любимата си племенничка.
— Тя… в четвъртък тя отиде да каже добрите новини на баща си, но в петък следобед още не се беше прибрала и аз реших да се обадя на Карл и да го питам дали Кейти е при него.
— И? Какво каза Кейн?
— Те… те се скарали за нещо. Кейти не е оставала при него. Видял я за последно в „Склада на Ник“, а тя си тръгнала ядосана още преди да поръчат.
— За какво са се скарали? Каза ли?
— Не. Познаваш го. Не може да каже истината, дори ако звучи по-добре от лъжата, копелето — рече Лин и се намръщи. — Сега е твой ред да ми кажеш истината.
— За какво говориш?
— Защо Карл не ти се е обадил? Това щеше да бъде първото му действие, независимо от това колко е безполезен по принцип.
— Откъде, по дяволите, мога да знам защо не ми се е обадил? Защо не питаш него?
— Очите винаги те издават, Марк. Още откакто бяхме малки. Точно затова мама и татко винаги познаваха, когато беше направил някаква беля. Не можеш да криеш неща от хора, които познаваш.
Уилсън дълго изучаваше сестра си с поглед, сякаш притегляше думите в главата си.
— Неща… случиха се едни неща между мен и Кейн. Не мога да ти кажа нищо повече, Лин. Дори на теб. Бившият ти съпруг се движи на границата. Това е всичко, което…
Изведнъж Уилсън млъкна. Не бе забелязал Чамбърс, който стоеше на прага с поднос в ръка. Откога бе стоял там, колко бе чул?
— Остави проклетия поднос на масата, момче. Да не искаш да изпием чая от тук като жирафи!
— Да, сър! Почуках на вратата, преди да вляза. Извинете.
След като изчака Чамбърс да излезе и да затвори вратата, Лин каза:
— Сега ти ме чуй, Марк, и ме чуй много добре. Не си въобразявай, че ще позволя на някакви глупости между теб и Карл да застанат на пътя на сигурността на дъщеря ми.
Лин зяпна брат си по начин, който накара топките му да се свият.
— Лин, знаеш, че ще направя всичко по силите си…
— Не смей. Не смей да ми говориш като на една от твоите пресконференции — изсъска Лин и се изправи. — Искам двамата да намерите Кейти, при това, бързо. Ясна ли съм?
Уилсън не успя да издържи на погледа й и извърна очи.
— Да — отвърна той накрая. Чувстваше присъствието на сестра си в стаята дълго след като тя излезе.