Читателски коментари (за „Тъжна мелодия “ от Дж. Д. Селинджър)

  • 1. Wallküre (27 март 2017 в 01:03), оценка: 6 от 6

    Благодаря!!! Разказът, естествено, е прекрасен. Изящен.

  • 2. нт (27 март 2017 в 14:21), оценка: 6 от 6

    За нашия малък екип, това, че любителите на Селинджър забелязват и оценяват положително усилията ни, е най-голямата възможна награда за труда ни.

    За публикуване са готови и чакат реда си още два разказа, с което този много личен литературен проект — „Седем несъбрани разказа“ — ще бъде завършен.

    Оригинално заглавие: Blue Melody (Needle on a Scratchy Phonograph Record)

    Автор: J.D. Salinger

    Публикувано за пръв път в Cosmopolitan, September 1948

    Превод от английски: нт © 2016

    Редакция и корекция: сди’17

    • 3. zelenkroki (28 март 2017 в 08:09), оценка: 6 от 6

      „… специално към читателите, които може рано или късно да си помислят, че тази история е удар по една част от тази държава.

      Тя не е удар по никого и по нищо. […] накратко, нещата за които воювахме. Не може да я пропуснете, наистина.

      Винаги ме удивлява желязната логика на такова заключение. :)

      Благодаря на доброволците, които направиха пропуска невъзможен.

  • 4. Икран (5 април 2017 в 15:26)

    Недостигнат ,недостижим Автор в човешките стремления за фино полиране и хармонизиране на душата в материалния свят !

  • 5. така (21 май 2017 в 18:47)

    Този автор никак не ми допада.Дадох му втори шанс,но не смятам да се връщам към него повече.

    • 6. notman (29 ноември 2017 в 14:26)

      Горкияг Дж. Д.! Така великодушно му дадоха и втори шанс, а той пак се провали, моля ви се!

    • 7. Ф р а к с с (29 ноември 2017 в 20:26)

      Не е проблемът в автора, а в преводача. Аз стигнах само до изречението:

      „Привидно възстановени, те бяха на път да се присъединят към пехотните роти в една армейска дивизия, която, случи се, така че знаех, бе командвана от бригаден генерал, който рядко се качваше в командната си кола без Люгер и фотограф, един от всяка страна; боец притежаващ рядката дарба, когато е превъзхождан по численост или обграден от врага, да му пише остри, лесни за цитиране, кратки, пращащи го по дяволите бележки.“

      След което се хванах за главата и се отказах да чета тази гавра с произведението. Така става, когато индивиди със завършена в най-добрия случай езикова гимназия, а по-вероятно — реална гимназия със засилено изучаване на английски език, започнат да се опитват да превеждат автор от ранга на Селинджър. За сравнение — екипът, работил по сборника „Девет разказа. Семейство Глас“ се състои от:

      Съставител и предговор: Клео Протохристова

      Редактори: Недялка Христова, Иванка Савова

      Технически редактор: Виолина Хаджидемирева

      Коректори: Жанета Желязкова, Стоянка Кръстева, Донка Симеонова

      Е, няма как никому неизвестен любител, който дори се срамува да се подпише с името си, да създаде превод, сравним като качество с този на екип от седмина професионалисти, всеки от които е дипломиран филолог с дългогодишен стаж по специалността.

      • 8. notman (29 ноември 2017 в 22:02)

        Ама ти направи ли си труда да погледнеш оригиналния текст? Или на око преценяваш качествата на преводача?

        • 9. notman (29 ноември 2017 в 22:07)

          Ostensibly rehabilitated, they were on their way to join rifle companies of a certain infantry division which, I happened to know, was commanded by a brigadier general who seldom stepped into his command car without wearing a Luger and a photographer, one on each side; a fighting man with a special gift for writing crisp, quotable little go-to-hell notes to the enemy, invariably when outnumbered or surrounded by the latter. I rode for hours and hours without looking anybody in the truck very straight in the eye.

          Очакваме твоето предложение, таварищ Фракс.

        • 10. notman (29 ноември 2017 в 22:12)

          О, и между другото. Когато нт завършваше средното си образование, нямаше гимназии със засилено изучаване на английски език. Имаше две-три езикови гимназии в цялата страна, в които английски изучаваха отрочетата на най-мазните каскети. По това време Вазов беше забранен, Талев беше „на лагер“, БОК беше обявена за фашистка организация, свинете тук-там се хранеха с човешка леш, а обикновените хора бяха принудени да изучават старобългарски, известен още като руски, едва ли не.

          Съобщавам ти ги тия неща, защото е добре да ги знаеш.

          • 11. Вежливые человечки (29 ноември 2017 в 22:19)

            Не трогай товарища Фракс, гнида черножопая!

            Хотя и левый, товарищ Фракс всегда прав.

            А НКВД-КГБ самая крутая школа переводчиков в мире!

            Понял, вошь из Пиндостана?!?!

      • 12. Мечето Кода (30 ноември 2017 в 10:58)

        Щом като проблемът ти идва от преводача, чети си ги в оригинал.

        И защо тогава си наплескал редактори, коректори и които там? Да беше си направил труда поне да споменеш имената на преводачите. Или имаш нещо против и тях? Айде да ти помогнем, Тодор Вълчев, Нели Константинова (превеждала е Р.Бредбъри и У.Сароян), Иванка Савова. Дамите са направили преводите на Франи и Зуи, останалото е дело на Тодор Вълчев.

        И ти къде видя, респективно реши, че преводачът на Ранните разкази е имал претенцията да е професионалист? Откъде ти скимна, че труда на доброволни начала е осъдителен? Или толкова си свикнал на принудителния такъв, че всичко друго извън това е повод да се оплиска със зловоние. А поспри се малце! Много гестаповски методи, много нещо…а и некакъв девиант отдолу ти приглася на развален руски. Или това е другото ти амплоа, плод на дисоциативно разстройство на идентитета, не знам как е професионалния термин на български, ама ти с твоите преводачески умения ще побързаш да ме светнеш? Буквално! Аз на твое място също нямаше да потърся лечение. Че защо? Я виж как готино си плескаш тука мислата. То и ние сме от мъглата. Не си сам. Съчувстваме, преживяваме там, онова с тебе. И един последен въпрос, ако позволиш? Я сподели с непросветлените с какво се друсате с Красножопия вежливец, та така яко ви държи..влага? И двамката сте много хепи, а на мен ми писна от недое…ални депресии. А?

Само регистрирани потребители могат да дават коментари.