Читателски коментари (за „Тъжна мелодия “ от Дж. Д. Селинджър)

  • 1. Мечето Кода (30 ноември 2017 в 10:58)

    Щом като проблемът ти идва от преводача, чети си ги в оригинал.

    И защо тогава си наплескал редактори, коректори и които там? Да беше си направил труда поне да споменеш имената на преводачите. Или имаш нещо против и тях? Айде да ти помогнем, Тодор Вълчев, Нели Константинова (превеждала е Р.Бредбъри и У.Сароян), Иванка Савова. Дамите са направили преводите на Франи и Зуи, останалото е дело на Тодор Вълчев.

    И ти къде видя, респективно реши, че преводачът на Ранните разкази е имал претенцията да е професионалист? Откъде ти скимна, че труда на доброволни начала е осъдителен? Или толкова си свикнал на принудителния такъв, че всичко друго извън това е повод да се оплиска със зловоние. А поспри се малце! Много гестаповски методи, много нещо…а и некакъв девиант отдолу ти приглася на развален руски. Или това е другото ти амплоа, плод на дисоциативно разстройство на идентитета, не знам как е професионалния термин на български, ама ти с твоите преводачески умения ще побързаш да ме светнеш? Буквално! Аз на твое място също нямаше да потърся лечение. Че защо? Я виж как готино си плескаш тука мислата. То и ние сме от мъглата. Не си сам. Съчувстваме, преживяваме там, онова с тебе. И един последен въпрос, ако позволиш? Я сподели с непросветлените с какво се друсате с Красножопия вежливец, та така яко ви държи..влага? И двамката сте много хепи, а на мен ми писна от недое…ални депресии. А?

Само регистрирани потребители могат да дават коментари.