Метаданни
Данни
- Серия
- Клингзор (3)
- Включено в книгите:
-
Игра на сенки
Приказки за любовта - Оригинално заглавие
- Klingsors letzter Sommer, 1919 (Пълни авторски права)
- Превод от немски
- Недялка Попова, 1987 (Пълни авторски права)
- Форма
- Новела
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 2 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и начална корекция
- NomaD (2013 г.)
- Допълнителна корекция
- sir_Ivanhoe (2013 г.)
Издание:
Херман Хесе. Демиан
Немска. Първо издание
Рецензент: Красимира Михайлова
Съставител: Недялка Попова
Подбор: Недялка Попова
Литературна група — ХЛ. 04 9536422511/5557-186-88
Редактор: Красимира Михайлова
Художник: Николай Пекарев
Художник-редактор: Стефан Десподов
Технически редактор: Ставри Захариев
Коректори: Ница Михайлова, Евгения Джамбазова
Дадена за набор ноември 1987 г.
Подписана за печат февруари 1988 г.
Излязла от печат март 1988 г.
Формат 84×108/32. Печатни коли 24,25.
Издателски коли 20,37. УИК 20,27
ДИ „Народна култура“, София, 1988
ДП „Георги Димитров“ — Ямбол
История
- — Добавяне
Клингзор изпраща на приятеля си Тху Фу едно стихотворение от дните, в които рисуваше своя автопортрет:
Пиян съм приседнал в нощта сред гора ветровита,
подяла е вейките плачещи тук есента,
мърморейки, тича до избата
и пълни шишето ми празно със вино кръчмарят.
Смъртта бледолика ще вреже в плътта ми червена
косата свистяща веднага, щом утрото дойде,
отдавна я виждам как чака тя
и как постоянно ме дебне, коварната кучка.
В нощта се надсмивам над нея аз с моите песни,
гората смълчана огласям с пиянски слова.
Заплахата нейна презирам —
това изразяват и моите песни, и моето пиене.
Препатих тъй много, скиталец по дългия път,
но вече е вечер и пия, и чакам с боязън
косата блестяща да падне,
главата ми в миг от сърцето ми тръпнещо да отдели.