Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Πέρσαι, 472 пр.н.е. (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Пиеса
Жанр
Характеристика
Оценка
5 (× 2 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
NomaD (2013)

Издание:

Есхил. Трагедии

Старогръцка. Второ издание

ДИ „Народна култура“, София, 1982

Редактор: Георги Белев

Художник: Николай Александров

Художник-редактор: Стефан Десподов

Технически редактор: Методи Андреев

Коректор: Магдалена Костадинова

 

Eschyle, Texte établi et traduit par Paul Mazon, t. I, Paris 1920: t II Paris 1925.

Bulgarice vertit, commentariolo instruxit praefatusque est © Alexander Ničev, Prof. Dr.

Narodna kultura, Serdicae, MCMLXXXII

 

Литературна група — ХЛ. 04 9536772611/5575-2-82

 

Дадена за набор: юни 1982 г.

Подписана за печат: октомври 1982 г.

Излязла от печат: януари 1983 г.

Формат 60×90/16.

Печатни коли 26. Издателски коли 26.

УИК 19,78.

История

  1. — Добавяне

Втори стазим

ХОР

 

Първа строфа

 

        Колко велики, законни и радостни

        дни преживяхме, когато царуваше

        в нашата страна

        старият, мощният, непобедимият,

        благият, богоподобният Дарий!

 

Първа антистрофа

 

        Ние показахме славни воители,

        те пък уреждаха всичко със здравия

        като зид закон.

        От боевете щастливо се връщаха,

        без да изпитат ни труд, ни болка.

 

Втора строфа

 

        Колко градища превзе господарят ни,

        без да премине водите на Ха̀лис[1],

        без от къщи да излезе!

        Туй са градищата покрай стримонския

        залив[2], места съпределни

        с поселения тракийски.

 

Втора антистрофа

 

        Други, далече от залива, в сушата,

        с крепостен зид оградени,

        нему пак се покориха.

        Също и гордите селища в ширния

        проток на Хела, след туй — Пропонтида[3],

        та и Босфорът понтийски[4].

 

Трета строфа

 

        После — съседните

        на бреговете ни острови,

        разположени покрай носа[5]

        Лесбос, богатият с много маслини Самос,

        Хиос и Парос, после — Миконос и Наксос,

        после — Андрос, съседът,

        който докосва Тенос.

 

Трета антистрофа

 

        И междубрежните

        острови[6] той обладаваше:

        Лемнос и земята на Икар,

        Родос и Книд, след това — градовете на Кипър:

        Пафос, и Соли, и Саламин[7], чиято

        майка днес причинява

        нашите горки сълзи.

 

Епод

 

        И градовете на Йония, с многото

        люде и с многото сила

        само чрез своята мъдрост владееше,

        а неуморни стояха мъжете му,

        цели в оръжие,

        смес от безброй народи.

        Днес претърпяхме по волята божия

        тежък поврат, поразени

        от страховития удар

        в морските простори.

Бележки

[1] Река Халис била старата граница между Персия и Лидия.

[2] Стримонски залив Есхил нарича езерото Прасиада в долното течение на р. Стримон (дн. Струма).

[3] Пропонтида — дн. Мраморно море.

[4] Босфор Понтийски или Тракийски, за разлика от Кимерийския Босфор (дн. Керченски проток).

[5] С носа Есхил означава вероятно цяла Мала Азия.

[6] С междубрежни острови Хорът означава островите, които лежат между бреговете на Азия и Европа.

[7] Саламин — град на остров Кипър, основан, според преданието, от Тевкър, брат на Аякс Теламонов. Поради това тук остров Саламин е наречен „майка“ (ματρόπολις) на кипърския Саламин.