Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Пенчо Симов, 1978 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция
- NomaD (2011 г.)
Издание:
Френска поезия. Сборник
Френска. Първо издание
Подбрал и превел от френски: Пенчо Симов
Рецензент: Симеон Хаджикосев
Народна култура — София, 1978
Poesie Française
Choix et traduction de Pentcho Simov
Narodna kultura
Художествено оформление: Иван Кьосев
Редактор: Марко Ганчев
Художник: Иван Кьосев
Художник-редактор: Ясен Васев
Техн. редактор: Радка Пеловска
Коректори: Лидия Стоянова, Наталия Кацарова
Дадена за набор 16. V. 1978 г.
Подписана за печат август 1978 г.
Излязла от печат август 1978 г.
Формат 84X108/32. Печатни коли 39. Издателски коли 32,76
Цена 3,62 лв.
ДИ „Народна култура“
ДПК „Димитър Благоев“
История
- — Добавяне
Часовник, мрачен бог с душа непроменена,
в заплаха вдигнал пръст, говориш ни: „Помни!
Във твоето сърце звънтящите злини
забити ще трептят като стрели в мишена.
Насладата след миг изчезва — тъй със скок
сценична нимфа би се скрила зад кулиси;
мигът гризе безспир възторга, който ти си
получил за един не твърде дълъг срок…“
На час три хиляди и шестстотин закани
отправя с глас бръмчащ Секундата: „Помни!“
Мигът повтаря: „Съм, но Бях в предишни дни
и със живота свой стръвта ми ти нахрани!“
С Remember!, със Помни!, със Esto memor! аз
(на всякакъв език) те гоня упорито.
Минутите пред теб са жили, от които
извличай ценността на златния запас!
Помни: жесток играч е Времето, едничко
печели само то, закон това е, знай.
Скъсява се денят — расте нощта: накрай
клепсидрата навън ще ти изсипе всичко.
Пред теб Случайността ще спре или дори
пък Добродетелта — все девствена съпруга, —
или пък Съвестта (след нея няма друга!)
да каже: „Късно е, подлецо стар, умри!“