Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Махабхарата. Рамаяна
Индийски национални епопеи - Оригинално заглавие
- रामायण, ???? (Обществено достояние)
- Превод от хинди
- , ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поема
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,7 (× 6 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- Victor
- Източник
- bezmonitor.com
Издание:
Махабхарата. Рамаяна
Индийска
Първо издание
Литературна група IV. Тематичен номер 2427
Редактор на издателството Блага Димитрова
Художник Иван Кьосев Художник-редактор Васил Йончев
Технически редактор Олга Стоянова
Коректори: Наталия Кацарова, Лидия Стоянова
Дадена за набор 19. VI. 1972 г. Подписана за печат през септември 1972 г. Излязла от печат през декември 1972 г.
Формат 84×108/32 Печатни коли 30/4, Издателски коли 23
Цена 2,43 лв.
ДИ „Народна култура“ — София, ул. Гр. Игнатиев 2-а
ДПК „Димитър Благоев“ — София, ул. Ракитин 3
История
- — Корекция
ПЕСЕН ДВАЙСЕТА
Рама се среща с духа на баща си. Възхвала на Рама от Индра.
Възкресяване на убитите маймуни. Възхвала на Рама от Шива.
Рама призовава маймуните и мечките да се разотидат по домовете си.
Чопай
Когато в Ланка радост рядка
цареше, слезе Дашаратха, бащата на Лакшман и Рама,
от рая. Щом ги зърна двама да му се кланят живи-здрави,
от сълзи царят се задави. „О тате, с твоите заслуги
сразих врага, когото други не можеха“ — така възкликна
синът и нова радост бликна в очите кротки на баща му,
та от вълнение голямо застанал беше като ням.
А Рама знаеше и сам за бащината обич мила.
Погледна го и с божа сила дари му знание, което
даряват само на небето. Бог Шива каза на Парвати:
„Обратно Рама в рая прати баща си, но не го избави
от бъдещите му появи под други образ на земята,
защото смяташе бащата
сина си за човек от плът —
не вникваше, че е духът на божеството и всемира.
Такъв избава не намира — ще се преражда в образ нов,
дарен с единствен дар: любов към Рама.“ Срещата им кратка
завърши. Тръгна Дашаратха честит към божите чертози,
покланяйки се пак на този, комуто цялата вселена
невидимо е преклонена.
Доха
Бог Индра, виждайки, че здрав е Рама и невредими са Лакшман и Сита,
не се сдържа, похвално слово каза, препълнено от обич и възхита:
Томарчанд
„О дом на добродетел и на слава, о Рама, който верните дарява с покой и разпростира за закрила десницата, в която се е скрила велика сила! Славя ти колчана. Стрелата славя, в него закопчана. Изтреби демоните людоеди начело с Равън. Твоите победи прославям, правейки поклон дълбок, че те донесоха на всеки бог избава от злодея и велик закрилник повелител в твоя лик. От цялата земя свали товара. Величието твое е без мяра. Останалите демони в уплаха неописуема се разпиляха подир смъртта на царя. Где се дяна осанката му, диво възгордяна, когато бяха му се покорили и в пещери се бяха изпокрили безсмъртните, а Равън людоеда преследваше кого къде съгледа: светците мъдри, птиците, стадата, преграждайки им пътя към благата. Къде се дяна? Вдън земя потъна. Каквото бе посял, това пожъна. Изслушай ме сега, о милосърдни, лотосооки, и недей се сърди, че бях до неотдавна сам с надменна душа и мислех — в цялата вселена не може никой друг безсмъртен мъж да бъде тъй велик и тъй могъщ. Но зърнах твоята снага. Пред нея безмерната ми гордост се разсея. Лишен от форма и лишен от плът — такъв предимно тачи те светът, какъвто според ведите те знаем: неразкриваем и непознаваем. Но аз те тача видим и възхвала към теб отправям, царю на Кошала. И тримата с Лакшман и Сита живейте в моята душа честита. Дари ми вяра в теб и отсега довеки считай ме за свой слуга!
Чанд
Дари ми дар да вярвам в тебе всеотдайно, о Рама, охранителю на божествата,
по красотата си надминал Камадева
и вкупом всички хубавци от трите свята.
Ти, който примиряваш всички антиподи във тялото и във душата на човека,
комуто Брама бог и Шива бог се кланят, от милосърдие душата ти е мека.
Доха
И мен помилуй. Твоята повеля,
о Рама, чакам със сърце готово
за дело.“ И всемилостният Рама
отвърна на смиреното му слово:
Чопай
„В сражение с врага безбройни —
маймуни, мечки, храбри войни за мене сложиха глави.
Смили се и ги съживи!“ В постъпките на Рама скрит е
потаен смисъл. Мъдреците избрани само го разбират.
Веднага рухнал би всемирът, ако ли Рама заповяда.
И от безформена грамада отново би го съживил.
Но той към Индра беше мил, оставяйки го да изпита
величието си. С амрита поръси Индра и раздвижи
маймунските и мечи рижи, вдървени от смъртта тела.
Макар че Индра бог поля с амброзията мъртъвците
на двете армии, едните възкръсваха, ония — не.
Когато Рама им отне живота, демоните сляха
души с душата му и бяха спасени да не влизат в нови
повторни жизнени окови. А във армадата космата
превъплътени, божествата се криеха и затова,
безброят мъртви оживя, когато Индра бог ги ливна
с амрита. Радостта им дивна край Рама всичките събра.
Чия душа е тъй добра към своите и толкоз блага
към чуждите, та ги полага дори и в рая? Кой е равен
на Рама, дето даже Равън, от похот и от грях разплут
злодей, в небето всеял смут, дари със участ, за каквато
мечтае съществото свято.
Доха
На колесниците си боговете
се метнаха и със душа щастлива към свойто царство се запъти всеки.
При Рама спря тогава богът Шива.
Ръцете си въздигна към небето
и просълзил се от любов свещена,
задавен от вълнение голямо,
похвално славословие начена:
Чанд
„Помилуй ме, о лъконосецо велики,
о благодетелю на богове и люде, пожар, изгарящ гъсталака от съмнения,
и вятър, гонещ облаците от заблуди.
Незрим и зрим — на доблестите си обител,
о слънце в бездната от грехове и грешки,
о лъв, убиващ слона на страстта чрезмерна,
броди сред храсталака от души човешки!
О хладен вятър, който чашките затваря на лотосите на стремежите суетни!
Мандара за морето на живота! Дай ми
усмивка — в мрака на страха ми да просветне!
Живей в гръдта ми с малкия си брат и Сита.
Навеки обитавай, царю Рама, в нея, украса на земята, радост на светците,
ти, който и страха на Тулси Дас разсея.
Доха
Когато вземеш царската корона,
която винаги ти е принадлежала,
о господарю, знай, и аз ще дойда
да гледам тържеството ти в Кошала.“
Чопай
Когато си замина Шива,
при Рама със душа щастлива в поклон застина Вибхишан,
владетелят нововенчан на Ланка, брат едноутробен
на Равън, само че беззлобен и честен. Кротко му зашепна:
„О царю мой с великолепна ръка, държаща лък могъщ,
прославил се нашир и длъж по трите свята чрез победа
над злия Равън — людоеда — и над войската му, о Рама,
изслушай моята голяма молба. Какво без тебе бях —
човек без род, потънал в грях и с беден ум, а ме отрупа
със милост, та не ще откупя това, дорде съм жив. И днес
ела, стори ми лишна чест — стъпи ми в къщата — да светне
пречистена. Измий се сетне и ти самият — да свалиш
умората от боя. Виж хазната ми, града, палата.
Каквото искаш, за отплата на своите бойци раздай,
И мене считай ме докрай за свой с душа и тяло. Щом
запътиш се към роден дом, вземи със себе си и мен.“
Изслуша с поглед овлажнен добрия си съюзник Рама.
Честити гледаха се двама.
Доха
„О брате, всичко твое е и мое,
и благодарен съм ти за добрата
покана, но минутата е вечност,
помисля ли за брата си Бхарата.
Зове ме той и чака ме, горкият,
отслабнал от молитви и от пости.
Стори така, че скоро да го видя,
а не над братови да плача кости.
Ако ли в Ланка още се забавя,
едва ли жив героя ще заваря.“
За брат си с обич мислеше и сълзи се стичаха по бузите на царя.
„А ти царувай тук и ме почитай
до свойта смърт. С душа щастлива
иди тогава в моя рай в небето,
където всеки праведник отива!“
Чопай
При тия сладкозвучни речи
възрадван Вибхишан се свлече в поклон на Рама пред краката.
По примера му и войската като един пред господаря
се преклони и заповтаря възхвали за снагата яка
и подвизите му. Дочака да свършат дивните слова
и в Ланка пак се озова добрият Вибхишан. В стоцветна
каляска от гирлянди метна товар от перли и брилянти,
от бисери и диаманти, от накити и от одежди.
Усмихнат Рама вдигна вежди, когато Вибхишан изтласка
пред него пълната каляска. „Литни с каляската в небето,
о Вибхишане мой, отдето разлей над нас нашир и длъж
от бисер и одежди дъжд!“ И Вибхишан като с крила
политна. Мигом заваля отгоре дъжд от изумруди
и дрехи. Който се потруди,
събра каквото му се нрави.
Не знаеха какво се прави със диамантите горките
маймуни, нито как се кити човек със накит. Грабва в лапа
маймуна перла и я лапа припряно, сметнала, че туй е
за ядене, а после плюе. И Рама с прелестната Сита
се смяха дълго до насита. На най-великия се нрави
да гледа весели забави.
Доха
Мъжът, чиято същност не постигат
най-мъдрите отшелници дори, когото ведите наричат вечен,
устройваше, с маймуните игри.
„Не ще спечели милостта на Рама
ни с дарове, ни с подвизи пресвяти
човек, а само с обич всеотдайна!“
Така бог Шива каза на Парвати.
Чопай
Маймуни, мечки, пребогато
облечени и цели в злато от накити, пред Рама важни
се сбират. Той ги гледа с влажни очи, задавя се от смях.
Но благ, на всякоя от тях премилостиво поглед спира
и дума царят на всемира: „Сразих чрез вашта сила само
това чудовище голямо — злодея Равън, и престола
зае го брат му с моя воля. Погубени са враговете.
Сега спокойно си вървете. За мене спомняйте си в своите
места. От нищо се не бойте!“