Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Махабхарата. Рамаяна
Индийски национални епопеи - Оригинално заглавие
- रामायण, ???? (Обществено достояние)
- Превод от хинди
- , ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поема
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,7 (× 6 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- Victor
- Източник
- bezmonitor.com
Издание:
Махабхарата. Рамаяна
Индийска
Първо издание
Литературна група IV. Тематичен номер 2427
Редактор на издателството Блага Димитрова
Художник Иван Кьосев Художник-редактор Васил Йончев
Технически редактор Олга Стоянова
Коректори: Наталия Кацарова, Лидия Стоянова
Дадена за набор 19. VI. 1972 г. Подписана за печат през септември 1972 г. Излязла от печат през декември 1972 г.
Формат 84×108/32 Печатни коли 30/4, Издателски коли 23
Цена 2,43 лв.
ДИ „Народна култура“ — София, ул. Гр. Игнатиев 2-а
ДПК „Димитър Благоев“ — София, ул. Ракитин 3
История
- — Корекция
ПЕСЕН ДЕВЕТНАЙСЕТА
Сита се връща при Рама, който я изпитва чрез огън.
Боговете възхваляват Рама.
Чопай
При господаря призован,
в поклон заслуша Хануман: „Иди веднага в Ланка, сине
на Вятъра, и донеси ни от Сита вести, а на нея
предай, че мъртъв е злодея, и връщай се обратно в стана.“
Когато Хануман застана на градската врата под свода,
отвред затичаха в угода ракшаси пътя да му сочат,
поклони правейки му с почит. За пътя той дори не пита —
върви след тях, намират Сита. Разбира Сита в миг кому е
вестител той. Гори да чуе: „Кажи ми, здрав ли е добрият
владетел? Как е той самият и с него малкият му брат,
и цялата му храбра рат?“ „О майко, царят на Кошала
е жив и здрав. Войската — цяла. Умря, убит от Рама, Равън.
Обрядът вече е направен. А на престола го замести
цар Вибхишан.“ От тия вести преблаги тръпнеше честита
душата праведна на Сита.
Чанд
От щастие разплакана, попита Сита:
„Кажи ми, о маймуно мила, за отплата за тая новина каква награда искаш,
защото тя си няма равна в трите свята?“
„О майко, аз получих царство над всемира — отвърна той. — Награда по-голяма няма
от туй, че демонската армия разбихме
и съзерцавам аз божествения Рама.“
Доха
„О сине, нека доблестта свещена
духа ти възвисява цял живот и вечно да е милостив към тебе
потомъкът на слънчевия род!
Чопай
А ти сега се помъчи
да зърнат моите очи мъжа ми дивен, тъмнолик
и колкото в по-ранен миг, то толкова по-благодарна
ще бъда аз.“ И с лъчезарна усмивка Хануман разправи
на Рама, че в цветущо здраве съпругата му се намира.
Зарадва царя на всемира. „О Вибхишане и Ангаде —
наредба Рама им отдаде, — идете с Хануман при Сита.
С поклони, както се почита царица, й се поклонете.
Веригите й са отнети с погубването на злодея.
Върнете се обратно с нея.“ Пристигна пратената свита
в града. Пазачките на Сита
показаха се прелюбезни —
една излезне, друга влезне, една по-ревностна от друга
да стори някаква услуга. Наставя ги, не ги подканя
цар Вибхишан. Приготвят баня и ето я, излиза Сита,
от пленничеството измита, облечена в одежди дивни
и украсена с дивни гривни. Носилка внасят. Чинно чакат,
додето Сита като накит в постелята уханна сяда,
безгрешна, прелестна и млада.
И хубост още по-голяма
добива, мислейки за Рама.
А на носилката от двете
страни с оръжия в ръцете застават възхитени стражи,
недаващи да се покаже отблизо някой и погледне
царицата. Горките бедни маймуни и мечоци мили,
които са се устремили натам, се спират натъжени
пред копия и пред ръжени.
И Рама, трогнат от душа,
заръча: „Свитата пеша да дойде заедно със Сита.
Войската нека до насита да гледа. Сита за войската
не е жена, а майка свята.“ Усмихнат Рама го изрече
и на армадите си мечи, и на маймунските отряди
невиждана награда даде.
А от небесните чертози
се сипеше порой от рози.
И шестваше под цветопада
царицата. Но не награда я чакаше на Рама в стана
за мъките, а разгоряна
свирепа клада — да докаже
сред пламъка, че в стана вражи запазила се е безгрешна.
Сурово Рама я посрещна.
Доха
Загледани в божествения Рама,
срещу жена си строго замълчал,
дори и демониците-пазачки
обхвана ги уплаха и печал.
Чопай
Но Сита, не сгрешила с дело,
ни с дух, ни с дума, срещна смело мъжа си, който заповяда
изпитването й чрез клада. „Лакшмане — каза Сита, — зная,
че ти си стълб на обичая и на закона. Нареди
да палят огъня!“ Преди да чуе скръбните слова
на Сита, мислеше: „Мълва е туй.“ Сега Лакшман в сълзи
обля се, но да възрази на Рама смее ли? Погледна
лика му и от тръпка ледна пронизан, тръгна за дърва.
Самин разпали след това високо отрупаната клада.
Усети Сита, че отпада от нея всеки страх напразен,
и тъй закле се без боязън: „Ако не е прекрачвал друг
освен законният съпруг в сърцето ми, на мъки сито,
то тия пламъци, които са жежки, колкото е в ада,
на мен да донесат прохлада като сандалово дърво!“
И тръгна тя на тържество.
Чанд
В гората от езици огнени навлезе
царицата като в сандалов хладен лег.
„Хвала на Рама! Тоя, който му е верен
и люби го, не знае осквернена чест!“
На Сита отражението само пламна
и допирът от чужди пръсти изгоря
по нейната снага, а тя самата чиста сияеше, любвеобилна и добра.
А богът Агни върна благия си образ
и истинската Сита — стройната жена,
по хубост равна на Лакшми — поведе бавно, до Рама сложи я от лявата страна.
И засия до Рама прелестната Сита —
по-хубава от нея няма в тоя свят, — тъй както редом с някой синкав лотос пъпка разтваря се и разцъфтява златен цвят.
Доха
И дъжд цветя се сипе върху Рама,
и с песни хор от богове го слави,
и танц извиват гъвкави апсари,
и свирят им кинари конеглави.
И редом с дивната царица Сита
сияе Рама в свойто съвършенство. И викат с радост мечки и маймуни:
„Ура за Рама! Рама е блаженство!“
Чопай
Изпрати Рама благодарен
обратно смелия коларин
на Индра. Тръгна си Махали
с поклон към Рама и възхвали.
Дойдоха после боговете,
които вечно са заети със своите користни дела.
Покорно казаха: „Хвала на тебе, милостиви друже
на скръбните. От нас заслужи дотук признателност голяма.
Не ни забравяй пак, о Рама! Злодеят Равън, който в похот
разплул се беше и на поход се вдигна срещу небесата,
срази го твойта сила свята. Велик по дух, велик по тяло,
на земния живот начало, ти Брама си единосъщ,
лишен от страст и злоба мъж. Умът ти чист е и сърцето
от скверността на битието. О Рама, божество всевишно,
не си ти друг — самият Вишну, превъплътен сред океана
във Рибата и във Глигана, във Костенурката, в Джуджето,
в Лъвочовека — вред, където над нас надвисваше беда,
донасяше ни свобода, явил се силен и велик
в какъвто пожелаеш лик. Макар че Равън беше корен
на греховете, непокорен ненавистник на боговете,
и похот с гордост — тия двете злини да бяха му наслади,
о милосърдни, ти му даде подир смъртта му място в рая,
та в рая всеки бог се смая. Божествената наша орис
ни дава власт, но с нея в корист потънахме. Макар в небето
живеещи, от битието
увлечени и от властта,
забравихме благодатта на всепоглъщащата вяра.
Спаси ни, Рама, от поквара!“
Доха
Повдигнаха нагоре боговете
ръце молитвено и сред екстаза
на людете безсмъртни стана Брама
и следното похвално слово каза:
Тотак
„Ние пеем на Рама прослава, лъконосеца, който дарява благодатен покой на всемира. Като лъв той безстрашно раздира побеснелия слон — суетата. А снагата му, дивно излята, превъзхожда дори Камадева. И възпява се Рама в напева на премъдри светци и брамини, непорочни отвека и нине. Повелителя демонски, злия богоборец цар Равън, бе змия, ала Рама бе птица Гаруда и уби го. И всяка заблуда поразява. И всякакви скърби. И не дава от страх да се сгърби пред живота човек, ако люби боголикия Рама. На груби и на гневни обноски е враг. Вездесъщ, велемъдър, всеблаг. Благородните твои прояви са безбройни. Земята избави от проклетото демонско племе, отежнило я с мъки големи. Нероден, вездесъщ и единен, всепрославен, велик, непроклинан. Ти погуби злодея и брата на злодея. А брата с добрата
и покорна душа Вибхишан
възцари. О море-океан
от познание. Чужд на превзети
прехвалби. Аз ти падам в нозете —
към пречисти дела да ме водиш,
да убиваш греха ми в зародиш.
Неизменно към бедните люде
съпричастен, готов да прокуди
всяка тяхна уплаха и с блага
добродетелност той им помага
през менливото бурно море
на живота да плуват добре.
Не погубва безволните хора —
на духа им той става опора,
отстранявайки тежкия грях
да си духом разклатен и плах.
Аз прославям на Рама колчана,
и лъка му прославям, и стана.
И очите му — листи от лотос,
засияли от благост и кротост.
На блаженството ти си обител,
о съпруг на Лакшми, и лечител
на недъга на земните страсти,
о ти, който без труд ги надрасте!
Въплътен си в плътта на нещата
и без плът си. Туй в книгата свята
на премъдрите веди го има.
Светлината така неделима
е от слънцето, нищо, че тя
не е слънце. Расте почитта
на маймуните — гледат към тебе
с благодарност, задето изтреби
непокорните божи врази.
О велики, и богът пълзи
в низостта на живота, когато
не е богу сърцето богато
с всеотдайност, а с алчност за власт.
Милостиви, помилуй и нас.
Отнеми ни критичния разум!
Не умеехме ний да се пазим
от ума изкусител преди
и наченаха наште беди.
И щастливи били сме, нещастни!
Не оставяй бедата да расне, о губител на злото, корона на земята, властител на трона, пред чиито нозе се превива във поклон вездесъщия Шива! О разгадко на мирови тайни, благодат, благодетелю, дай ни, от която по-сладостна няма: любовта към нозете на Рама!“
Доха
И още дълго Брама прародител
не спираше така да го почита
с похвални думи и с блаженство пълно,
в лика му дивен вгледан без насита.