„Кутова“ книга …
Това е една наистина много интересна книга. Препоръчвам на всеки да я прочете. Наистина си заслужава!!!
Книгата е велика, но в този превод- на Саркис. Четох на някой си Георги Шабаров- направо ми идеше д се гръмна. Не можеш във всяка дума да се опитваш да подчертаваш, колко изобретателен е автора и в края на краищата самз да му помагаш с твои добавки, за да разберат читателите, щото той сам не е могъл. Лошото е, че хората не могат да четат вярното с оригинала, а им се пробутва нещо наподобяващо евтино фентъзи.
превода на саркис е наистина супер добър, но и той си позволява да вмъква свои добавки, за щастие го прави добре. например изречението „Сряда вечерта бе валял проливен дъжд, пътеката беше мокра и кална, но четвъртък сутринта слънцето се показа ярко и чисто и огря къщата на Артър Дент за сетен — както се оказа — път.“ го няма в оригинала, потърсих го защото ми беше любопитно как се е пръкнала тая добра игра на думи.
Каква добавка и/или игра на думи има тук? Цитираното е чудесен превод на оригиналното изречение: "On Wednesday night it had rained very heavily, the lane was wet and muddy, but the Thursday morning sun was bright and clear as it shone on Arthur Dent’s house for what was to be the last time. " — последният параграф на страница пета на това издание: http://www.amazon.com/dp/0345391802/ref=rdr_ext_tmb Btw, „добавка“ никога не е комплимент за превод, дори и когато е замислено като такова.
А че Саркис Асланян е изключителен преводач е неоспоримо ;)
Преводът на Саркис е култов почти колкото самата книга. Годрея се, че е мой учител от университета. Respect!
„Ако човек желае да оцелее във Вселена с безкрайни размери,то той не може да си позволи лукса да има чувство за мярка.“
Любимо произведение! Неповторимо изживяване!
В тази книга има много, много истини!
God bless this man. He is really good interpreter and translator. I have no idea is this gentleman is the same who was my teacher in English language school in Russe many years ago. If so… Respect. He is one of the best in Bulgaria and I will never ever answer myself why he have never tried to translate Shakespeare? I think to translate fiction is not less difficult as classics? It’s just my opinion. May be I am wrong. I thank Mr. Aslanjan for the knowliges he gave to me as a pupil. That’s help me a lot in my life in Great Britain and my work in European Community in Brussels. Best wishes to Mr. Aslanjan( if he is or not the same person who was my first English language teather ).
Nikolay Shumkov
A preparatory class year 1972 or so
С риск да прозвучи грубо, но въпреки трогателният Ви коментар, господин Шумков, не мога да остана безразлична към немалкото допуснати от вас грешки.
Ива, аз си позволих преди време да коментирам лошия английски и безумния постинг на Шумков. Неясно по каква причина модераторите вместо да разкарат неуместното му писание, забърсаха само моя коментар…
’Трогателен’, както казвате вие, или ’pathetic’ както казват тук. LOL!
Личи си кой е бягал от часовете по английски.
От дълго време се канех да прочета тази страхотна книга. Много свежо четиво, прочетох я на един дъх от 10 часа вечерта до 2 и нещо през нощта. Текста е жив, увлекателен и изпълнен със свежо чувство за хумор.
Наистина, уникална книга! Всички, вълнуващи ни философски и житейски въпроси, са поднесени с такива метафори и чувство за хумор! Най-важните въпроси — Как, защо и къде? :)
9+1 Вогонски заповеди — записани за първи път от Vogon Fi®st, гласят:
1.Не чети Пътеводителят!
2.Нищо не чети!
3.Не бъди доволен дори и ако има нещо да те вбеси!
4.Забрави еволюцията, за какво ти е тя!?
5.Бъдете не само зли, но и проклети, дребнави, досадни и коравосърдечни!
6.Не помръдвайте пръста си, за да спасите собствената си баба от кръвожадния звяр Бъкблатер от Траал, ако за това няма заповед в 3 подписани екземпляра, получена, върната, обжалвана, загубена, намерена, разследвана, отново загубена и накрая заровена в мек торф в продължение на 3 месеца и преработена в подпалки за огън.
7.Пробутвайте навсякъде свойте стихове!
8.Крещете и бъдете винаги готови да проявите още по-голямо коравосърдечие!
9.Съпротивата е излишна!
9+1.Ходете и си наврете главата в свинско шкембе!
Прелестна прелест. Просто КРАСОТА. :Д:Д:Д
Много съм благодарна на ВСЕКИ, който си прави труда да качва такива трудове! Изключително трябва да сме признателни! Благодаря!
Невероятна и запомняща се книга, на която можем да се насладим благодарение на изключително добрия превод на господин Саркис Асланян.
Пълна глупост, е тази книга!
По принцип не чета научна фантастика. Купих си я заради репутацията, но съм разочарован. Хумора е глупав, сюжета — бива, стила е нисък. След първата част я зарязах. Не знам какви послания има в нея. Остави ми впечатление с глупавите си идеи — числото 42, как ядрените ракети се превърнаха (ей така..) в хипопотам и ваза, гротескната сценка с двамата полицаи накрая и т.н.
Явно не си я чел, а само си я прелистил. Поредицата е класика
Пламений, да, очевидно фантастиката не е за теб : D Затова ,моля, не публикувай мнение за книгата, като не си разбрал същността и посланието ѝ.
Нека всеки да чете каквото му допада.
В различните периоди на живота ми, са ми харесвали различни жанрове.
Напоследък най-много ми допада комедийното фентъзи, но качественото в този жанр не е чак толкова много.
Часът е почти 6 без 10, малко преди да отворят кръчмите на Малка Мечка Бета… Трябва да тръгвам… ???? ????????
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.