• 1. онбашията (29 октомври 2011 в 21:26)

    превода на саркис е наистина супер добър, но и той си позволява да вмъква свои добавки, за щастие го прави добре. например изречението „Сряда вечерта бе валял проливен дъжд, пътеката беше мокра и кална, но четвъртък сутринта слънцето се показа ярко и чисто и огря къщата на Артър Дент за сетен — както се оказа — път.“ го няма в оригинала, потърсих го защото ми беше любопитно как се е пръкнала тая добра игра на думи.

Само регистрирани потребители могат да дават коментари.