Читателски коментари (за „Свят на смъртта 5 “ от )

  • 1. Diana Dosseva (11 май 2011 в 12:44)

    Книгата е хубава, но преводача и явно не си е направил труда да разлисти предните. Като започнах да я чета, единствено се питах кой е тоя „Язон“. Редактирах текста и навсякъде на мястото на „Язон“ отново е „Джейсън“, поне на мен ми е по-приятно познатото от първите три книги име на главния герой.

  • 2. Ники (11 май 2011 в 17:34)

    Разликата вероятно се дължи на факта, че оригиналът, който му е възложен, е на руски, а предните са превеждани от английски.

  • 3. Ендър (12 май 2011 в 12:40)

    Аз като издател да си кажа.

    Положението със „Свят на смъртта“ (четвърта и пета книга) е следното:

    Ант Скалантис е написал книгите с разрешение на Хари Харисън. Дори на официалния сайт на Харисън има кориците на самите книги, при това НА РУСКИ. Ето тук http://www.iol.ie/~carrollm/hh/collab.htm (на предпоследно място) си пише, че е съавтор на Ант Скалантис. Опитах се да дам и линкове към снимки на трите книги, написани от руснака, но системата на Читанката реши, че спамя. Пак повтарям, това е инфо от http://www.harryharrison.com.

    Тъй че излезлите две и евентуалния „Свят на смъртта 6“ няма как да бъдат преведени от английски.

    Що се отнася името, обяснението е простичко и се съдържа в самите книги (вече не помня в четвърта или пета, но май беше в четвъртата) — има директни отправки към гръцката митология, самият герой също споменава нещо, че е кръстен на аргонавт. Тъй че срамът да си го бере преводача на първите книги. Имахме малко търкания как да бъде главния герой — Язон или Джейсън, но се наложи мнението, че Язон е смислово натоварено име и не би трябвало да се ползва англоезичния му еквивалент. Не вярвам да се сърдите, че в преводите от английски никой не пише Джийзъс вместо Исус или Юлисис вместо Одисей, нали?

    • 4. orainov (12 май 2011 в 19:05)

      В рускят сайт за фантастика www.fenzin.org има прведени от английски в поредицата Свят на смъртта

      Гаррисон Гарри. Мир смерти (1) — Неукротимая планета

      Гаррисон Гарри. Мир смерти (2) — Этический инженер Специалист по этике; Моралист

      Гаррисон Гарри. Мир смерти (3) — Конные варвары

      Гаррисон Гарри. Мир смерти (4) — Линкор в нафталине

      Гаррисон, Ант Скаландис (5) — Возвращение в Мир Смерти

      Гаррисон, Ант Скаландис (6) — Мир Смерти на пути богов

      Гаррисон, Ант Скаландис (7) — Мир Смерти против флибустьеров

      Гаррисон, Ант Скаландис (8) — Мир Смерти и твари из преисподней

      Гаррисон, Михаил Ахманов (9) — Мир смерти — Недруги по разуму

  • 5. SAMOTNIQT_VOIN (29 октомври 2011 в 16:49), оценка: 4 от 6

    " Имахме малко търкания как да бъде главния герой — Язон или Джейсън, но се наложи мнението, че Язон е смислово натоварено име и не би трябвало да се ползва англоезичния му еквивалент."

    Все пак не смятам, че имате право да сменяте името, само защото така сте решили, при положение, че вече е използвано другото.

    Честно казано, за мен е адски неприятно четенето на книгат заради това, както и смененото пирийци с пиряни…

    Като стана дума- ако превеждате от испански Исус ще го кръстите ил Хесус? Защото на испански е така…

    И да попитам- има ли възможност да се качи и четвъртата книга? Досега си мислех, че са само три, имам си ги в домашната библиотека, та бях доста изненадан да попадна на тази, пета, част.

    Между вдругото си личи промененият стил на писане, в началото не бях обърнал внимание, че Харисън е само съавтор и се чудех защо стила е така различен…неговият ми харесва повече, като че ли.

    П.С. Опс, чак сега видях мнението на Ораинов, че а 9…

  • 6. geregrave (5 септември 2013 в 00:05), оценка: 3 от 6

    @ SAMOTNIQT_VOIN

    Работя по въпроса за четвъртата част.

    Но да ти попаря очакванията — изключително посредствена.

    Преводача хал хабер си няма от превод на художествена литература.

    Разбирам защо Хари Харисън не е пожелал да се издадат тези части (от 4 до n)

    на английски :-)

  • 7. ГБ (7 март 2016 в 21:35)

    Ужасен превод пълен с недомислици. Подкрепям критиката на предните преди мен нахокали човека заменил Джейсън с Язон, пирийци с пирянци, Темугин с Темучин и т.н.

Само регистрирани потребители могат да дават коментари.