Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Обществено достояние)
- Превод от френски
- Кирил Кадийски, 2004 (Пълни авторски права)
- Форма
- Лирика в проза
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD (2010)
Издание:
Антология на френската любовна лирика
Подбор и превод от френски: Кирил Кадийски
Издателство „Нов Златорог“, 2004
ISBN: 9544921923
История
- — Добавяне (сканиране, разпознаване и редакция: NomaD)
Любовта на жените е най-хубавото нещо, което смъртните са изпитвали; и ти би мислил така, Клеон, ако душата ти познаваше истинското сладострастие. Но ти мислиш само за суетата си.
Губиш си нощите да обсипваш с ласки юношите, които отвръщат поглед от нас. Но погледни ги само! Колко са грозни. Сравни косите ни, бухнали и разпилени, с техните топчести глави; опитай се да откриеш белите ни гърди върху тяхната гръд.
На мястото на тесните им бедра ще видиш ли нашите пищни ханшове и просторното вдлъбнато лоно, което мами любовниците? И накрая — кои ли човешки устни, ако не тия, които те биха желали да имат, разпалват сластта?
Болен си, о, Клеант, но една жена може да те излекува. Иди при младата Сатира, дъщерята на моята съседка Горго. Нейната задница е като роза под слънцето и няма да ти откаже удоволствието, за което жадува и тя.