Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
6 (× 1 глас)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
NomaD (2010)

Издание:

Антология на френската любовна лирика

Подбор и превод от френски: Кирил Кадийски

Издателство „Нов Златорог“, 2004

ISBN: 9544921923

История

  1. — Добавяне (сканиране, разпознаване и редакция: NomaD)

По-скоро ще изчезнат от свода светилата,

морето ще остане по-скоро без вълни,

и слънцето ще почне на изток да клони,

изскочило от запад, щом пукне се зората,

 

по-скоро небесата ще рухнат на земята,

по-скоро равнините ще станат планини,

отколкото тук руса жена да ме плени,

или в зеленоока да видя красотата.

 

Обичам ви, о, черни очи, така пламтите,

че страст неугасима ми палите в гърдите.

Победен взор, огреял най-скъпото лице!

 

Ще легна аз и сбръчкан, и блед, но вие стойте,

очи, все тъй над мене… Съгрей ме, скъпа, с твойте

очи — слънцата черни за моето сърце.

Край
Читателите на „По-скоро ще изчезнат от свода светилата…“ са прочели и: