Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Hellas: Chorus, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
5 (× 1 глас)

Информация

Разпознаване и корекция
sir_Ivanhoe (2008)
Сканиране и корекция
NomaD (2008)

Издание:

Пърси Биш Шели. Избрана лирика

Превод от английски на Цветан Стоянов и Илия Люцканов

Редактор: проф. Марко Минков

Художник: Борис Ангелушев

Худ. редактор: Васил Йончев

Техн. редактор: Димитър Захариев

Коректор: Елка Георгиева

Дадена за печат 8. XII. 1958 г. Излязла от печат 15. VI. 1959 г.

Печатни коли: 16V2. Формат: 84×108/82. Тираж: 8080.

Поръчка № 84 (778). Поръчка на печатницата № 17.

Цена 8,60 лева.

Държ. полиграфически комбинат Димитър Благоев

Народна култура, София, 1959

История

  1. — Добавяне

Отново ще настъпи златен век,

завръщат се годините щастливи:

като змия пред пролетния ек

земята хвърля дрехите си сиви.

И всеки храм, и всеки трон поломен

едва мъжди като забравен спомен.

 

Елада пак издига върхове

сред по-спокойни, стихнали води.

И нов Пеней[1] потоците зове,

изгреят ли предутринни звезди.

По-китна Темпи[2] днес се зеленее,

Цикладите[3] младеят сред Егея.

 

По-гордо „Арго“[4] в бурите хвърчи,

в Колхида нова плячка тай намира

И нов Орфей с разплакани очи

обича, пее, страда и умира.

Друг Одисей Калипсо ще напусне,

към родната Итака ще се впусне.

 

О, в Троя не ровете из пръстта:

смъртта и днес царува по земята.

С отрова не хабете радостта,

що носи на борците свободата,

макар че по-коварен Сфинкс убива

с загадки, непознати и за Тива.

 

Тук друга Атина ще се въздигне

и само славата й величава

до времената бъдни ще достигне.

Нали тук нищо вечно не остава

освен руини, скрити във земята,

и светла мъдрост — дар от небесата?

 

След дълъг сън Сатурн[5] и Афродита

по-умни ще възкръснат, по-добри

от множеството божества, които

човек несъвършени сътвори.

Пред тях ще носят вече не кръвта

на жертвите, а радостни цветя.

 

О, спри! Омразата, ако се върне с тях?

Не бива пак — убийства и страдания!

До дъно не допивай — имай страх

от чашата е зловещи предсказания!

Светът е морен от изстрадани години,

той мир ще найде, или ще загине!

 

1821

 

(Шели написва драматичната поема „Елада“ в 1821 година, годината, когато свободолюбива Европа със съчувствие следи героичните усилия на гръцкия народ да извоюва свободата си.)

Бележки

[1] Пеней — река в Тесалия, която прекосява долината Темпи и се влива в Солунския залив.

[2] Темпи — долина, врязана дълбоко между планините Олимп и Осса; от древни времена прочута с         красотата си.

[3] Циклади — група острови в Бяло море.

[4] Арго — корабът, с който Язон тръгнал да странства, дирейки златното руно.

[5] Сатурн — царството на Сатурн се смята като епоха на изобилие, правда и свобода.

Край
Читателите на „Елада: Хор“ са прочели и: