Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- 闇中問答, 1927 (Обществено достояние)
- Превод от японски
- Дора Барова, 1986 (Пълни авторски права)
- Форма
- Разказ
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 6 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Рюноске Акутагава
Заглавие: Разговор в мрака
Преводач: Дора Барова
Език, от който е преведено: японски
Издание: първо
Издател: ДИ „Народна култура“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1986
Тип: сборник разкази
Националност: японска
Печатница: ДП „Димитър Благоев“ — София, ул. „Николай Ракитин“ 2
Излязла от печат: декември 1986 г.
Редактор: Цветана Кръстева
Редактор на издателството: Ганка Петкова
Художествен редактор: Стефан Десподов
Технически редактор: Емилия Георгиева
Рецензент: Вера Вутова
Художник: Асен Иванов
Коректор: Теодора Гатева
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/12442
История
- — Добавяне
3
Гласът: Какво правиш?
Аз: Просто пиша.
Гласът: А защо пишеш?
Аз: Защото не мога, без да пиша.
Гласът: Тогава пиши! Пиши до сетния си дъх!
Аз: Разбира се. И без това не ми остава друго.
Гласът: Виждаш ми се необикновено спокоен.
Аз: Нищо подобно. Ако принадлежеше към познатите ми, щеше да знаеш и моите страдания.
Гласът: Къде изчезна усмивката ти?
Аз: Върна се горе при боговете. За да се усмихваш на живота, са нужни, първо — уравновесен характер, второ — пари и, трето — далеч по-издръжливи нерви от моите.
Гласът: Но сега като че ти е по-леко на душата?
Аз: Така е. Затова пък съм принуден да нося на голите си плещи цялото бреме на живота.
Гласът: Не ти остава друго, освен да живееш посвоему. И посвоему да…
Аз: Да умра посвоему.
Гласът: Ще станеш нов, съвсем различен човек.
Аз: Аз съм си винаги аз. Само си сменям кожата. Като змиите…
Гласът: Наясно си с всичко.
Аз: Не, не е така. Наясно съм само с част от духа си. А другата част, онази, за която нямам понятие — Африката на духа ми, е безкрайна. От нея ме е страх. Чудовищата не обитават света на светлината. Но в необятния мрак нещо все още дреме.
Гласът: И ти си моя рожба.
Аз: Кой си ти? Ти, който ме целуна? Всъщност аз те познавам.
Гласът: Е и кой съм според теб?
Аз: Онзи, който ми отне покоя. Онзи, който разби епикурейството ми. Моето… Не, не само моето… Онзи, заради когото загубихме духа на златната среда — нещо, на което ни учеше древният китайски мъдрец[1]. Твоите жертви са навред — и в историята на литературата, и във вестниците.
Гласът: Е и как ще ме наречеш?
Аз: Ами… не зная как. Но ако си послужа с чужди думи, ти си сила, която ни превъзхожда. Ти си властвуващият над нас Демон.
Гласът: Можеш да се поздравиш. При никого не ходя просто така на приказки.
Аз: Само че аз по-силно от всеки друг се боя от присъствието ти. Там, където се появяваш, изчезва покоят. Очите ти са като рентген — проникват навсякъде и виждат всичко.
Гласът: Тогава бъди винаги нащрек!
Аз: Разбира се, че съм нащрек. Но в минутите, когато пиша…
Гласът: Да идвам, когато пишеш ли?
Аз: Какво говориш! Кой е казал подобно нещо? Аз съм един от нищожните писатели. И искам да съм един от тях. Иначе никога не бих имал покой. Но докато държа перо в ръката си, навярно ще бъда твой роб.
Гласът: В такъв случай бъди винаги нащрек! Не е изключено да изпълня всяка твоя дума. Е, довиждане. Някога отново ще те навестя.
Аз (вече сам): Акутагава Рюноске, Акутагава Рюноске, пусни по-яки корени в земята. Ти си разлюляна от вятъра тръстика. Може би облаците над теб все някога ще се разсеят. Стъпи здраво на краката си! Заради себе си. И заради децата си. Не бъди самонадеян, но недей да се унижаваш. И духът ти ще възтържествува.
(Публикувано посмъртно)