Метаданни
Данни
- Серия
- Сестрите Уейвърли (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Garden Spells, 2007 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Весела Прошкова, 2008 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,9 (× 41 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Сара Адисън Алън. Градина на желанията
Американска. Първо издание
ИК „Ера“, София, 2008 г.
Редактор: Веселина Герджилова
История
- — Добавяне
Пета глава
Според Сидни разкошната къща на семейство Матисън изглеждаше същата като преди години. Дори сега можеше със затворени очи да стигне до спалнята на Хънтър Джон. Навремето, когато оставаха сами, тя си фантазираше, че живеят тук заедно. Докато бяха в леглото, много често кроеше планове за бъдещето. Ала при раздялата им след завършване на гимназията Хънтър Джон й каза:
— Мислех, че разбираш как стоят нещата.
Тогава Сидни не разбираше, но сега беше наясно. Сега разбираше, че той бе единственият мъж, когото беше обичала толкова предано, с толкова надежда. Разбираше, че така или иначе щеше да напусне Баскъм, защото в крайна сметка любимият й не можа да приеме истинската й същност. Последното й беше най-разбираемо, защото самата тя не се приемаше. Изпита познатата тръпка, че върши нещо забранено, когато Клеър спря минивана пред задния вход и двете влязоха в кухнята. Не биваше да идва, но не можа да се въздържи. Може би заради предизвикателството… както бе предизвикателство да влиза в домовете на гаджетата си, докато те бяха на работа, и да краде парите от тайните скривалища, преди завинаги да напусне града. И оттук щеше да открадне нещо — спомени, които вече не й принадлежаха. Защо ли го правеше? Защото най-хубавите й години в Баскъм, най-хубавите й спомени бяха от времето, когато ходеше с най-желания младеж в града. Всички й се възхищаваха. Приемаха я като една от тях. Тя искаше тези спомени, необходими й бяха повече, отколкото на семейство Матисън. Навярно те нямаше да забележат липсата им. Вероятно отдавна я бяха забравили.
Посрещна ги икономка, която се представи като Джоан. Беше на около четирийсет, правата й черна коса беше като колосана — прическа, подсказваща, че е непреклонна и не приема компромиси.
— Вече доставиха цветята — заяви. — Казаха ми да не ги пипам, докато не дойдете. Като приключите с разтоварването на минивана, елате във вътрешния двор. Знаете ли къде е?
— Да — наперено отвърна Сидни. Джоан вирна нос и се отдалечи. — Мъртъл ми харесваше повече.
— Коя е Мъртъл? — попита Клеър.
— Предишната икономка.
— О! — промърмори Клеър и не каза нито дума повече.
Щом внесоха необходимите прибори и поставиха продуктите в хладилника, Сидни поведе сестра си към вътрешния двор. С изненада забеляза, че сега цялата къща е в розово — нямаше ги старинните мебели, които бяха гордостта на госпожа Матисън. Тапетите в трапезарията бяха розови, тапицерията на столовете — също. Встрани се намираше всекидневната, където вездесъщият розов цвят отново присъстваше навсякъде — от възглавничките върху канапетата до скъпите килими на пода. Пред остъклените врати вдясно се излизаше на големия вътрешен двор. Полъхна лек ветрец и донесе миризмата на рози и хлор. Щом се озоваха на двора, Сидни видя, че около басейна са наредени масички и столове от ковано желязо, а недалеч се намира отлично зареден бар. Дългите маси за сервиране на храната бяха поставени край стените на вътрешния двор, Джоан беше оставила на едната празни вази и кофи с цветя.
Клеър отиде при нея, но Сидни не помръдна. Зави й се свят, стори й се, че се е пренесла в своя фантазия от миналото — белите покривки, плющящи под вятъра, феерично осветеният басейн, лампичките, изкусно монтирани в храстите… навремето най-голямата й мечта бе да живее сред този разкош, в този приказен свят. Отново си спомни какво бе да е частица от него — от каквото й да било — да изпитва усещането за принадлежност.
Колкото и да бе лъжовно.
Скръсти ръце на гърдите си и загледа как някаква прислужница поставя свещи във високите ветроупорни фенери на масите. С половин ухо чу, че Клеър обяснява на икономката как да бъдат подредени цветята:
— Гладиолите — тук, където ще сервираме тиквените цветове с плънка с индийско орехче и пилето с копър. Розите — на масата с десерта с розови венчелистчета…
Явно целта на домакинята бе да принуди гостите да изпитат нещо, което иначе не биха почувствали. Странно — подобна манипулация беше нетипична за госпожа Матисън. От друга страна, в понеделник вечерта Клеър остана на телефона почти два часа, докато обсъждаше с нея менюто за тържеството. Сидни си намери повод да остане в кухнята и чу как сестра й казва:
— Ако искате да пресъздадете усещането за любов, розите са най-подходящи… Индийското орехче и канелата символизират богатство и благополучие.
След като Клеър уточни с икономката как и къде да бъдат подредени цветята за украса, понечи да се върне в кухнята, но забеляза, че Сидни не помръдва.
— Какво ти е? — попита я.
Сестра й се обърна.
— Красиво е, нали — каза гордо, сякаш всичко тук й принадлежеше.
— Прекалено е… — Клеър се поколеба за миг, търсейки подходящата дума. — Прекалено е показно. Липсва непринуденост, но това си е мое мнение. Сега побързай, нямаме време за губене.
След няколко часа, докато работеха в кухнята, Сидни подхвърли:
— Права си, наистина е доста показно. Защо блюдата трябва да се поставят върху подносите обратно на часовниковата стрелка? Не го пожелаха на обяда на ботаническото дружество.
— Дамите от дружеството се интересуваха само от храната, а тук целта е съвсем друга.
— И каква е според теб?
— Съпрузите искат да изтъкнат пред всички, че са приказно богати и че са лудо влюбени един в друг.
— Струва ми се безсмислено — хората вече го знаят. Нима семейство Матисън имат брачни проблеми? Навремето бяха много щастливи.
— Не разпитвам за мотивите, само изпълнявам желанията на клиентите. Готова ли си? — Клеър грабна два подноса и тръгна към летящата врата на кухнята.
Бяха поднесли ордьоврите преди пристигането на гостите, но Джоан току-що им беше казала, че се налага да сервират допълнително.
Сидни се запита дали сред гостите ще види свои познати. Опитваше се да разпознае гласовете, вслушваше се, проехтеше ли смях, питайки се дали го е чувала преди. Щеше ли само след секунди да види Хънтър Джон? Всъщност имаше ли значение?
— Разбира се, че съм готова — отвърна и също взе два подноса.
* * *
На всяко празненство Ема се чувстваше като момиченце, попаднало в свят, плод на въображението му. Майка й изпитваше същите чувства. Често, когато пробваше рокля подир рокля, подготвяйки се за поредния бал и тържествена вечеря, тя казваше на малката Ема:
— Да оставим магиите на онези Уейвърли. Ние притежаваме нещо по-важно. Имаме фантазия.
Ема стоеше до бара не само за да е близо до съпруга си, но и защото оттук наблюдаваше всички присъстващи и реакциите им. Обичаше празненствата, обаче днешното бе различно — някои гости я обсипваха с комплименти, други не можеха да скрият завистта си. Накратко, тържеството беше великолепно.
Ариел се приближи до дъщеря си и я целуна по едната й страна:
— Скъпа, много си красива. Червеното много ти отива, съвършена си.
— Прекрасна идея, мамо. Много ти благодаря. Кой отговаря за кетъринга? Мнозина ме поздравиха за храната… въпреки че за роклята получих повече комплименти.
Ариел й намигна и я накара да се обърне към летящата врата на кухнята:
— Миличка, това е най-големият ми подарък за теб тази вечер.
Ема нямаше представа за какво намеква майка й, но се засмя, обзета от радостно предчувствие:
— Мамо, каква е изненадата? Купила си ми нещо, така ли?
— В известен смисъл — да. — Ариел загадъчно се усмихна.
— Мамо, какво е! Кажи ми, кажи!
Тя неволно повиши глас и Хънтър Джон, който разговаряше със свои приятели, се обърна и попита:
— Какво става, Ема?
Тя го хвана за ръката и го придърпа към себе си:
— Мама ми е приготвила подарък, обаче го пази в тайна.
— Край на тайните. Ето го. — Ариел вдигна чашата си с шампанско и кимна към вратата.
— Какво? — възбудено възкликна Ема. — Къде е? — Видя как от къщата излязоха две жени, очевидно от прислугата. Тъкмо щеше да извърне поглед и отново да попита какъв е големият подарък, но изведнъж разбра коя е едната сервитьорка. — Клеър Уейвърли? Възложила си й да организира моето празненство? — Ненадейно осъзна ужасната истина, погледът й се стрелна към другата жена. — Боже мой!
— Сидни Уейвърли ли виждам? — попита Хънтър Джон. Пусна ръката на съпругата си и тръгна към Сидни, сякаш бе привлечен от силен магнит.
Ема просъска:
— Мамо, как можа!
— Не се дръж като глупачка — настойчиво прошепна Ариел, — отиди при тях. Накарай гостите да я погледнат. Нека всичките й стари приятели я погледнат.
— Невероятно е, че ми го причиняваш.
— Онази се е върнала, следователно се налагат спешни мерки. Вземи нещата в свои ръце, покажи й, че мястото й не е сред нас, че няма шанс да върне миналото. И покажи на съпруга си, че я превъзхождаш. И не само сега, а открай време. Ти си кралицата на бала, а тя — най-обикновена сервитьорка. Тръгвай!
Разстоянието от няколко метра се стори безкрайно на Ема. Хънтър Джон се беше приближил до Сидни и се взираше в нея, докато тя пренасяше чиниите с ордьоври от подносите върху дългите маси. Още не го беше погледнала. Нима се преструваше, че не го е забелязала? Кокетничеше ли? Беше отслабнала и изглеждаше по-възрастна, но лицето й бе все така красиво, косата й — умело подстригана. Не й се налагаше да я боядисва, нито да я къдри, както правеше Ема от дванайсетгодишна.
Ема бе на няколко крачки от тях — достатъчно близо, за да чуе как Хънтър Джон се прокашля и промърмори:
— Сидни Уейвърли, ти ли си?
От този миг насетне събитията се развиха с главоломна скорост. Сидни рязко вдигна глава и се озова лице в лице с голямата си любов. Елиза Бофорт, която стоеше до най-близката маса, се обърна кръгом. Клеър заряза сервирането и впери тъмните си очи в сестра си — изражението й беше като на строга учителка.
— Открай време твоите празненства са блестящи, Ема — заяви Елиза и с нехайна походка се приближи до приятелката си. — Кари — провикна се, — ела, скъпа, това не е за изпускане.
Кари Хартман, тяхна съученичка от гимназията, побърза да се отзове.
— Виж ти, кой се е върнал — произнесе напевно. Тя бе единственото момиче, което можеше да съперничи по красота на Сидни.
Сидни бе като животно, хванато в примка, и Ема внезапно я съжали.
— Чухме, че си се върнала — подхвърли й Елиза. — Доста време отсъства. Къде беше?
Сидни избърса ръце в престилката си и прибра зад ухото си немирен кичур коса.
— Бях къде ли не — промълви, гласът й леко трепереше.
— Беше ли в Ню Йорк? — обади се Хънтър Джон. — Навремето мечтаеше да го видиш.
— Живях там една година. — Тя се огледа. — Къде са вашите?
— От две години живеят във Флорида. Татко се пенсионира, аз поех семейния бизнес.
— Значи ти живееш тук, така ли?
— Ние живеем тук. — Ема хвана под ръка съпруга си и притисна до рамото му пищните си гърди.
— Ема? С Хънтър Джон сте… женени?
Изненадата на Сидни жегна Ема — как смееше тази никаквица да се учудва, че Хънтър Джон е предпочел друга пред нея?
— Оженихме се същата година, когато завършихме гимназията. Веднага, след като ти замина, Сидни… Ако обичаш, виждам два празни подноса — добави, макар че не й се искаше да играе ролята на капризна господарка. От друга страна, много по-лесно бе да си внуши, че Сидни си е изпросила унижението. Само че това не я успокояваше. Не желаеше да злепоставя бившата си съперница. В крайна сметка тя бе хванала в мрежата си едрата риба, нали така? Само че майка й би постъпила именно така. И ако се съди по това колко години въртеше съпруга си на малкия си пръст, тази тактика явно бе печеливша.
Хънтър Джон се извърна към Ема, погледна Сидни, после промърмори на жена си:
— Да поговорим насаме.
Хвана я под ръка и я поведе към къщата, Сидни безпомощно ги проследи с поглед.
— Какво има, съкровище? — полита Ема, щом съпругът й я въведе в кабинета си и затвори вратата. Обзавеждането на просторното помещение бе нейно дело — стените, боядисани в елегантен шоколадово кремав цвят, бяха окичени с рамкирани фотографии на Хънтър Джон от славните му години като капитан на гимназиалния футболен отбор, грижливо подбраните растения в саксии разведряваха обстановката, а най-много се набиваше на очи грамадното дъбово бюро с плот, облицован с кожа. Ема се облегна на него, заемайки доста предизвикателна поза. Избрала го беше най-вече защото й беше като меко легло, когато изненадваше мъжа си със секс набързо. Помисли си, че и тази вечер той иска същото. Оказа се, че майка й отново има право. Хънтър Джон бе видял съпругата си редом със Сидни и беше разбрал, че не е сгрешил в избора си.
Само че той не пристъпи към нея — облягаше се на вратата, лицето му беше като буреносен облак.
— Направи го нарочно — процеди. — Унизи я нарочно.
Ема се почувства така, сякаш й бяха поднесли подарък по случай рождения ден — нещо, което бе искала от дълго време, само че в кутията бе открила обикновен камък или счупено огледало.
— Откога толкова държиш на нея? — попита с половин уста.
— Държа на мнението на приятелите ни. Защо я доведе у дома, да му се не види?
— Шшт, скъпи, успокой се, всичко е наред. Между другото, нямам пръст в тази история, честна дума. — Тя се приближи до него, пресегна се, приглади реверите му, после плъзна ръка между бедрата му.
Хънтър Джон я хвана за китката:
— Ема, гостите са отвън!
— Тогава да побързаме.
— Не! — Отказваше й за пръв път през десетте години, откакто бяха женени. — Не и сега!
* * *
Клеър беше като на тръни — най-омразното й усещане. Чувстваше се безпомощна, когато не знаеше какво да прави. Наблюдаваше как едновремешните приятели на сестра й се скупчиха около нея, но не смееше да се намеси. Нямаше представа как ще реагира Сидни — може би искаше помощ, а може би щеше да се разгневи, че Клеър я разделя с приятелите, с които се среща за пръв път след десет години.
След няколко минути сестра й тръгна към кухнята и тя я последва. Щом останаха сами, Сидни тръсна на плота празните подноси и възкликна:
— Защо не ми каза, че семейство Матисън са Хънтър Джон и Ема Кларк?
Клеър взе подносите, постави ги върху своите и ги отмести:
— И през ум не ми мина, че ще се объркаш. Ти какво си помисли?
— Че са родителите на Хънтър Джон! Как да предположа, че той се е оженил за Ема?
— След като ти скъса с него, те станаха гаджета. — Клеър се стараеше да говори спокойно, макар че стомахът й се свиваше, а някакво вътрешно гласче упорито й нашепваше: „Нещата вървят на лошо. Нещо се обърка. Нещата вървят на лошо.“
— Откъде да знам? Може би си забравила, че заминах, а? — сопна се Сидни. — И още нещо — не скъсах с него. Той ме заряза. Защо мислиш, че заминах?
Клеър се поколеба:
— Смятах, че замина заради мен. Че ми се обиди, задето ти пречех да научиш нашите тайни и те накарах да намразиш принадлежността си към фамилията Уейвърли…
— Грешиш! Не ти, а всички в града ме накараха да се срамувам от произхода си — нетърпеливо я прекъсна Сидни и поклати глава, сякаш бе разочарована от сестра си. — Но ако ще ти е за утеха, сега си тръгвам заради теб.
— Чакай, Сидни, моля те.
— Беше постановка, нима не разбра? Ема Кларк се постара да ме представи като… като слугиня пред Хънтър Джон и бившите ми съученички — шикозни дами със скъпи тоалети и силиконови цици. Как е разбрала, че се върнах? Защо си й казала?
— Не съм й казала.
— Да, бе. Тогава откъде е научила?
— Може би Елиза Бофорт я е информирала — въздъхна Клеър. — Баба й бе сред дамите на обяда на ботаническото дружество.
Сидни се втренчи в нея в големите й очи блестяха сълзи. Клеър с изненада си помисли, че за пръв път вижда сестра си да плаче. И двете бяха търпеливи деца. Стоически понасяха поведението на майка си, и двете не заплакаха, когато тя ги изостави. Едва сега Клеър започваше да подозира какво е таила в сърцето си Сидни през изминалите години.
— Защо допусна да бъда унизена? Защо? Не ти ли се стори необичайно, че Ема иска да й организираш празненство, целящо да покаже разкоша, с който е обградена, макар това да е всеизвестен факт?
— Не го устрои тя, а майка й. Ема няма нищо общо, дори не разговарях с нея. Нищо чудно да е случайно, скъпа, и да не означава онова, което подозираш.
— Как е възможно тъкмо ти да го кажеш? За хората от семейство Уейвърли всичко е от значение! И не те ли е срам да ги защитаваш? Нима ти е все едно какво мислят всички за нас? Не съм забравила как, когато бяхме момиченца, никой не искаше да дружи с теб, а момчетата не ти обръщаха внимание. Мисля, че именно затова си избрала тази професия… — Сидни посочи подносите с храна върху плотовете. — Не ти трябваше друго, освен къщата и компанията на баба. Аз обаче исках повече. Исках да бъда приета в обществото на тези, които виждаш отвън. С цялото си сърце се стремях към този живот. Бях съкрушена, когато Хънтър Джон ме заряза, обаче ти дори не забеляза. Тази вечер отново бях дълбоко наранена. Нима съм ти толкова безразлична?
Клеър явно не знаеше какво да отговори и Сидни се вбеси още повече. Врътна се и взе чантата си, която беше оставила до вратата. Извади листче от бележник и се приближи до телефона, монтиран на стената до големия килер.
— Какво ще правиш? — промърмори Клеър. Сестра й демонстративно й обърна гръб и набра номера, написан на листчето. — Моля те, не си тръгвай.
— Тейлър? — каза Сидни в слушалката. — Обажда се Сидни Уейвърли. Закъсах на едно място, можеш ли да ме вземеш с колата? — Замълча за миг и добави: — Уилоу Спрингс Роуд, в източния район. Номер трийсет и две, голяма къща в готически стил. Чакай ме пред задния вход. Много благодаря.
Тя си свали престилката, хвърли я на пода, грабна си чантата и излезе.
Клеър безпомощно я проследи с поглед. Стомахът й се беше свил на топка, повдигаше й се. Наведе се и подпря длани на коленете си. Не можеше, не искаше да загуби сестра си, появила се така внезапно след толкова години доброволно изгнание. Не искаше отново да е причина за бягството й.
Последните десет години не бяха единствената тайна около Сидни. Едва сега Клеър си даваше сметка, че не е познавала сестра си и когато бяха деца. Не бе разбрала, че за нея Хънтър Джон е единствен и неповторим. Нито колко дълбока е била душевната й рана. Ала за разлика от нея гостите на пищното тържество знаеха истината. И със садистична жестокост бяха устроили клопка на бившата си „приятелка“. От самото начало Клеър усещаше, че нещо не е наред. Сидни имаше право. Всичко бе подчинено на определена цел, а тя бе пренебрегнала предупредителните сигнали.
Въздъхна тежко, после решително изпъна рамене. Нямаше да остави сестра си да страда.
Приближи се до телефона и натисна бутона за повторно избиране на номера. След няколко секунди Тейлър вдигна слушалката и каза „Ало?“ Беше задъхан, явно го беше върнала от вратата.
— Тейлър?
— Да.
— Обажда се Клеър Уейвърли.
Той явно се изненада, защото замълча за миг, после възкликна:
— Клеър! Странно, преди малко ми позвъни сестра ти. Стори ми се, че е разтревожена.
— Да, имаш право. Заедно сме на работа. Виж, ще те помоля за нещо.
— Имаш го — отвърна той.
— Преди да вземеш Сидни, прескочи до нас. Искам нещо и от къщата, и от градината. Ще ти кажа къде са скрити ключовете.
След около четирийсет минути на задната врата се почука. Клеър отвори. Тейлър стоеше на прага, нарамил две кашончета с цветя и продукти, взети от къщата.
— Къде да ги оставя? — попита.
— На плота до умивалника — отвърна тя и погледна през отворената врата. Джипът на Тейлър беше паркиран на алеята за коли, фаровете не бяха изключени. Сидни беше на предната седалка и се взираше през предното стъкло.
— Видях те да работиш у Ана, но зад кулисите е още по-зашеметяващо — отбеляза той, след като остави кашоните и се огледа.
Клеър се обърна. Докато го чакаше да й донесе поръчаното, тя не остана със скръстени ръце. Написа на картончета названията на съставките и на цветята, с които беше украсен вътрешният двор, за да не обърка рецептата. В никакъв случай не биваше да допусне грешка. Домакинята бе пожелала рози, символизиращи любовта, но ако се прибавеше тъга към любовта, тя предизвикваше скръб. Бе пожелала в блюдата да има индийско орехче, за да изтъкне семейното богатство, но ако към него се добавеше чувство за вина, то пораждаше смут.
— Благодаря, че се отзова с такава готовност — обърна се към Тейлър, надявайки се да не я попита защо й е всичко това. Обаче тревогата й беше безпочвена. Той не беше местен, не подозираше колко пагубни могат да бъдат действията й.
— За теб — винаги.
Клеър сведе поглед и забеляза, че джинсите му са изцапани на коленете с кал от градината.
— Извинявай за панталона — промълви. — Ще ти дам пари за нов.
— Скъпа, аз съм художник. Всичките ми дрехи изглеждат така. — Тейлър се усмихна — толкова топло, толкова сърдечно. Усмивката му я остави без дъх. — Искаш ли още нещо?
— Не — машинално отвърна тя, после се поправи: — Всъщност да. Помоли Сидни да остане поне тази нощ. Искам да свърша нещо.
— Скарахте ли се?
— Нещо такова.
Той отново се усмихна:
— Ще се постарая.
* * *
Клеър се прибра у дома, когато Сидни и Бей вече си бяха легнали. Очевидно сестра й бе помолила Тейлър на път за вкъщи да вземат малката, която бяха оставили при Иванел.
Е, щяха да останат поне тази нощ — достатъчно дълго, за да се поправи несправедливостта.
Клеър остана на крак до късно, за да приготви шестте дузини канелени кифлички, които всяка неделя сутрин доставяше на кафенето на площада. Около полунощ, залитайки от умора, отиде в стаята си на горния етаж и нагласи будилника. Надзърна в стаята на Бей, макар да знаеше, че Сидни я наглежда по няколко пъти през нощта, и продължи по коридора.
Отмина стаята на сестра си, но Сидни се провикна отвътре:
— Сума народ се обади, преди да се прибереш. — Клеър се върна и надникна в стаята. Сестра й лежеше на кревата, сложила бе ръце зад главата си. — Елиза Бофорт, Кари и мнозина, присъствали на вечерята, които не познавам. Казваха едно и също — много съжалявали за случилото се. Елиза и Кари дори заявиха, че много ме харесвали навремето, и съжалявали, че нещата са се развили по този начин. Какво им каза?
— Нито дума.
Сидни се поколеба, после зададе въпрос, който подсказа, че е започнала да проумява истината:
— Какво им даде?
— Поднесох им лимонов шербет в чашки на лалета. Добавих венчелистчета от глухарчета към плодовата салата и листа от мента към шоколадовия мус.
— Не бяха предвидени в списъка с десертите — подхвърли Сидни.
— Така е.
— Забелязах, че само Ема Кларк и майка й не ми се обадиха.
Клеър се облегна на рамката на вратата:
— Досетиха се какво съм направила, не докоснаха десертите и ми наредиха да напусна.
— Платиха ли ти дължимата сума?
— Не. Освен това по-късно ми се обадиха две техни познати и отмениха поръчките.
Чаршафите изшумоляха. Сидни се обърна да погледне сестра си:
— Много съжалявам.
— Не се притеснявай. Рано или късно ще се обадят, когато им потрябва нещо. Само че ще ме помолят да не ги издавам.
— Обърках ти живота. Извинявай.
— Нищо не си объркала. Моля те, остани, Сидни. Искам да сме заедно. Може би не го показвам, но наистина е така.
— Няма да замина, не мога. — Сидни въздъхна. — Може да ти се стори налудничаво, но еднообразието и скуката в това градче ми вдъхват усещане за сигурност. Бей трябва да е в безопасност. Аз съм й майка, длъжна съм да й я осигуря… — Тя прехапа език, изражението й подсказваше, че й се иска да си вземе думите обратно.
Клеър не можа да се въздържи и макар да знаеше, че няма да получи отговор, все пак попита:
— Означава ли, че доскоро си живяла някъде, където дъщеря ти е била в опасност?
Сидни отново се обърна на другата страна и посочи отворения прозорец:
— Вземи някакви мерки. Не мога да заспя от него.
Отвън проникваше странна червеникава светлина. Обзета от любопитство, Клеър влезе в стаята и се приближи до прозореца, който гледаше към съседната къща. Тейлър се разхождаше на двора — носеше само долнище на пижама, между пръстите му димеше цигара. Около него отново прехвърчаха мъничките пурпурни искрици. От време на време той спираше, поглеждаше към дома на Уейвърли и отново започваше да крачи из двора.
— Виждаш ли ги? — попита Клеър, без да откъсва поглед от Тейлър.
— Разбира се.
— В такъв случай притежаваш способностите на нашия род, макар да не вярваш.
— Какво щастие — изсумтя Сидни. — Е, какво ще предприемеш относно господина?
Сърцето на Клеър запърха като подплашена птичка, но тя се насили да прогони странното усещане, отдръпна се от прозореца и лаконично заяви:
— Ще имам грижата.
— Може би никой не го очаква от теб, но това не означава, че не можеш да го направиш. Не ти ли се иска понякога да докажеш на хората, че грешат.
— Аз съм Уейвърли. — Клеър тръгна обратно към вратата. — Не е престъпление.
— Ти си и човешко същество. В реда на нещата е да се срещаш с мъж. Да имаш чувства. Излез с Тейлър, накарай хората да кажат: „Не е за вярване, че тя го направи.“
— Говориш като мама.
— Комплимент ли ми направи?
Клеър спря до вратата и се засмя:
— Не съм сигурна.
Сестра й седна в леглото и оправи възглавницата си.
— Събуди ме утре и ще дойда с теб, когато доставяш канелените кифлички — каза и отново си легна.
— Не. Мога и… — Клеър млъкна, след секунда добави: — Благодаря.