Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], 1907 (Обществено достояние)
- Превод от немски
- Венцеслав Константинов, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4 (× 3 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Обработка
- NomaD (22.01.2011)
Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов
Източник: http://vkonstantinov.hit.bg/dichter/dichter.htm
Източник: http://liternet.bg/publish3/vkonstantinov/svetlinata/content.htm
История
- — Добавяне
Гнетящожълти облаци струят над хълма
И бури зли — вестителки на есента
Но и на ранна пролет… Хладната стена
Обграждаше ли Гръмовержеца — единствен
Сред всички хиляди от дим и прах край него?
Тук хвърли той към равната крайморска шир
И мъртвия й град светкавица последна
И от дълбока нощ премина в най-дълбока.
Търчи тълпата долу с бяс · не я плашете!
Какво медуза · или бурен ще рани!
Да поцари благочестива тишина
А звярът омърсил го с глупави възхвали
И угоен сред изпарения на гнилост
Която него също задуши · да свърши!
Тогава ти ще заблестиш пред времената
Подобно други вождове с корони в кръв.
Спасителю! Самият ти си най-злочест —
Обременен с мощта на толкова съдби
Съзря ли ласкава страната на копнежа?
Нима създаде богове за да ги сринеш
Не знаещ отдих и отрада от градеж?
Най-свидното в самия себе си погуби
Та с устрем нов след него да трепериш
И да крещиш от болката на самотата.
Но умоляващият закъсня да каже:
Там вече няма път през ледени скали
Посред гнезда на страшни птици — днес е нужно:
Да си обаян в кръг сграден от любовта ..
Така когато строгият измъчен глас
Накрая като химн отекне в синя нощ
И светлоструй — ще жали: трябваше да пее
А не да проговаря новата душа!
1907