Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от руски
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
5 (× 1 глас)
Корекция
NomaD (2010)

… и при думата „бъдеще“ на изконния

                                                        руски език

всички мишки изскачат накуп и

загризват лакомо, в миг, паметта,

както сирене с шупли.

Подир толкова зими е безразлично какво

или кой стои в ъгъла толкова бойко,

в мозъка се раздава, не неземното „до“,

а шума му. Животът ни, който

като вещ подарена не гледаме, паст

е показал — зъби се на света.

От човека, за вас тук ще остане част

на речта. На речта въобще. Част на речта.

Край
Читателите на „И при думата „бъдеще“ на изконния…“ са прочели и: