Включено в книгата
Оригинално заглавие
Loreley, ???? (Обществено достояние)
Превод от немски
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
5 (× 1 глас)
Сканиране, разпознаване и корекция
NomaD (2009 г.)

Издание:

Западноевропейски поети романтици. Антология

Издателство „Отечество“, 1988

Съставител и автор на бележките: Людмила Стефанова

Редактор: Добринка Савова-Габровска

Художествен редактор: Борис Бранков

Технически редактор: Спас Спасов

Коректор: Снежана Бошнакова


Не зная какво означава,

че ме гнети тъга.

Старинна легенда смущава

неволно ума ми сега.

 

Прохладно е и тъмнее,

и тихо плиска Рейн.

Планинският връх светлее

в залязващия ден.

 

Девойка с лице непознато

висока скала краси;

облечена с дреха от злато,

и вчесва златни коси.

 

И златен е нейният гребен,

и песен пее тя.

Гласът й е глас вълшебен

и властна е песента.

 

С уста от мъките бледа

лодкарят губи покой;

нагоре гледа, не гледа

подводните рифове той.

 

Аз знам, че лодкарят потресен

намира тук своя край.

Това със своята песен

направи Лорелай.

Край
Читателите на „Не зная какво означава…“ са прочели и: