Читателски коментари (за „Императорската гвардия “ от Лоис Макмастър Бюджолд)

  • 1. Орион (12 март 2011 в 22:47)

    Каква е разкиката между „Императорскта гвардия“ и „Памет“?

    • 2. Пеев (20 май 2011 в 14:56)

      Различен превод. Този тук е с доста разлики от оригинала, преводачът е правил селекция, отрязвайки доста моменти от … да речем — цивилният живот на Майлс на Бараяр, реплики на Иван и т.н. Другият май не съм го чел. А заглавието на английският оригинал е „Memory“ и се превежда по-точно като „Памет“. Ако човек чете поредицата за Воркосиган само заради военната част — нямаъ кой знае какво значение изпуснатите части. Но ако искате да се запознаете по-добре и да усетите атмосферата — пропуснатото не е без значение. Лично мнение.

  • 3. Дес83 (27 февруари 2012 в 14:27)

    И аз го усетиха. Виж само тези два откъса:

    „Полковник лорд Вортала Младши, който тази вечер отговаряше за охраната на резиденцията, лично ги беше придружил. Сега той отдаде чест и се върна в коридора, като в движение отговаряше по микрофона си на запитването на някой свой подчинен.

    — Трудно ми е да свикна с отсъствието на Илян — загледан след него, въздъхна Грегор. — Макар че и Вортала се справя добре — побърза да прибави той. После погледна Майлс. — Опитай се да си придадеш малко по-бодър вид. Въпреки че не носиш ревизорската си верига, хората ще са любопитни какво става и после цяла вечер ще трябва да опровергаваме слухове.

    Майлс кимна.

    — Същото се отнася за теб. — В момента обаче не успя да се сети за нищо смешно. — Мисли за Лайза — посъветва го той.“ („Императорската гвардия“)

    „Полковник лорд Вортала Младши, който тази вечер отговаряше за охраната на резиденцията, лично придружи императора и Майлс в залата. Вортала, който изглеждаше едновременно акуратен и разрошен, отдаде чест и се върна в коридора, като в движение отговаряше по микрофона си на запитването на някой свой подчинен.

    — Трудно ми е да свикна, че Илян не е зад гърба ми — въздъхна Грегор, загледан след него. — Макар че и Вортала си върши отлично работата — припряно добави той. И хвърли поглед към Майлс. — Опитай се да не изглеждаш толкова мрачен. Въпреки че не носиш ревизорската си верига, хората ще са любопитни какво сме обсъждали и после ще трябва да загубим цялата вечер в опровергаване на слухове.

    Майлс кимна.

    — Същото се отнася за теб. — В момента обаче не успя да се сети за никаква шега — нито хубава, нито глупава. — Мисли за Лайза — посъветва го той.“ („Памет“)

Само регистрирани потребители могат да дават коментари.