Каква е разкиката между „Императорскта гвардия“ и „Памет“?
Различен превод. Този тук е с доста разлики от оригинала, преводачът е правил селекция, отрязвайки доста моменти от … да речем — цивилният живот на Майлс на Бараяр, реплики на Иван и т.н. Другият май не съм го чел. А заглавието на английският оригинал е „Memory“ и се превежда по-точно като „Памет“. Ако човек чете поредицата за Воркосиган само заради военната част — нямаъ кой знае какво значение изпуснатите части. Но ако искате да се запознаете по-добре и да усетите атмосферата — пропуснатото не е без значение. Лично мнение.
И аз го усетиха. Виж само тези два откъса:
„Полковник лорд Вортала Младши, който тази вечер отговаряше за охраната на резиденцията, лично ги беше придружил. Сега той отдаде чест и се върна в коридора, като в движение отговаряше по микрофона си на запитването на някой свой подчинен.
— Трудно ми е да свикна с отсъствието на Илян — загледан след него, въздъхна Грегор. — Макар че и Вортала се справя добре — побърза да прибави той. После погледна Майлс. — Опитай се да си придадеш малко по-бодър вид. Въпреки че не носиш ревизорската си верига, хората ще са любопитни какво става и после цяла вечер ще трябва да опровергаваме слухове.
Майлс кимна.
— Същото се отнася за теб. — В момента обаче не успя да се сети за нищо смешно. — Мисли за Лайза — посъветва го той.“ („Императорската гвардия“)
„Полковник лорд Вортала Младши, който тази вечер отговаряше за охраната на резиденцията, лично придружи императора и Майлс в залата. Вортала, който изглеждаше едновременно акуратен и разрошен, отдаде чест и се върна в коридора, като в движение отговаряше по микрофона си на запитването на някой свой подчинен.
— Трудно ми е да свикна, че Илян не е зад гърба ми — въздъхна Грегор, загледан след него. — Макар че и Вортала си върши отлично работата — припряно добави той. И хвърли поглед към Майлс. — Опитай се да не изглеждаш толкова мрачен. Въпреки че не носиш ревизорската си верига, хората ще са любопитни какво сме обсъждали и после ще трябва да загубим цялата вечер в опровергаване на слухове.
— Същото се отнася за теб. — В момента обаче не успя да се сети за никаква шега — нито хубава, нито глупава. — Мисли за Лайза — посъветва го той.“ („Памет“)
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.