Читателски коментари (за „Бараяр “ от Лоис Макмастър Бюджолд)

  • 1. Скрит (19 април 2008 в 23:02)

    Мандор е поправил някои доста тъпи изказвания на преводача, но са останали — примерно козел опущения, преведено като козел за отпущане, докато всъщност значи жертвен козел, съвременен синоним е жертвено агне.

Само регистрирани потребители могат да дават коментари.