книгата е жестока според мен
„Билбо …“ ми харесва доста повече от „Властелинът …“. Има повече хумор, по-динамична е. „Властелинът …“ се взима доста на сериозно.
Прочетох книгата за Билбо преди повече от 20 години.
Бях на 16 или 17 години и буквално изчетох книгата от корица до корица за по-малко от 24 часа. Хареса ми.
И си мисля, че някои книги наистина трябва да се четат на определена възраст. И да се препрочитат — примерно, след 20 години !
Е, в моя случай имах и удоволствието някои неща така да се подредят, че да прочета и всичко останало за историята на Средната земя, малко преди да започнат снимките на филма, а после естествено гледах и филма.
Струваше си !
Но за мен историята на Средната земя започва с /цитирам по памет/ : „…имаше една дупка в земята, а в нея живееше един хобит …“ !!
Мен „Хобитът“ ме спечели още именно с това първо изречение. Какво по-приятно начало от „В една дупка в земята живееше един хобит.“ : )
А защо има две версии на книгата? Коя да почна ;д
Две издания, с два различни превода. Сложи ги двете в една таблица и ги чети паралелно, ако не можеш да избереш :)
Аз съм чела този на Красимира Тодорова навремето и по смътни детски спомени много ми беше харесал. От друга страна, съм голям фен на преводите на Любомир Николов. Предвид факта, че той е преводачът и на „Властелинът“, може да избереш да почнеш с него, за да не ти се скофтва от разликата Билбо Бегинс — Билбо Торбинс.
(Знам, че Торбинс е много добре мотивиран избор, ама на мен лично Бегинс по ми е на сърце. Ранните впечатления…)
Билбо Бегинс звучи по-добре от Билбо Торбинс. А и разликата в двата превода е не само в името на главния герой, а и в други детайли като избор на подходящи думи, начин на изказване, строеж на изречението… Старият превод на Красимира Тодорова е по-гладък, с по-добре подбрани сравнения — като цяло го харесвам много повече от новия.
Определено преводът на Красимира Тодорова е по-добър . Не си спомням кой беше преводач на стиховете, но е уникален…прочетете само песничката на джуджетата,когато чистят дупката на Билбо и ще ме разберете.
Книгата е невероятна,Толкин е велик, кланям се пред този човек.
Благодаря за добавената книга!
Забелязах, че в тази версия на книгата обаче липсва 16 глава. Ще бъде ли добавяна и това отразява ли се на цялостния смисъл?
Я, изненада ! 16 глава не съществува ?! Според архива на собствената ми електронна библиотека — от 18.01.2009 г. имам книгата на Билбо в електронен формат. Там също липсва 16 глава, но лично аз твърдя, че не липсва нищо от целия текст на книгата. Добре ще е , ако някой я има на хартиен носител от по-старите издания, да разберем какво точно е станало ?
Има я 16-та глава, но е „инкорпорирана“ в 15-та. Всъщност 15-та завършва с: „Тук всичко все още така мирише на дракон — измърмори Билбо на себе си, че просто ми се повдига. А този крам направо ми засяда на гърлото.“ Следва 16-та глава, която се казва „Крадец в нощта“ и започва с изречението: „Дните течаха бавно и мъчително.“ Грешката е вярна.
Благодаря за разясненията! Хубаво е, че книгата е в пълното си съдържание.
Който не прочете книгата няма да разбере че измислиците в филма имат всъсем малко общо с оригинала
Всъщност, това е един от много малкото филми, които имат много общо с книгата :).
За мен Билбо Бегинс е една от най-добрите книги след Алиса в Страната на чудесата.
Чел съм я като малък, наскоро пак я препрочетох. Не мисля, че е загубила чара си. :)
Хобитът е страхотна книга и аз я обожавам, въпреки че обичам повече Властелинът. Но и в двете любимият ми мотив е, че главният герой не е воин или нещо такова, не е дори млад приключенец. Той и в двете книги е 50 годишен, спокоен и не особено смел — поне на пръв поглед. А накрая спасява всички. Това ми дава надежда, че и в мен се крие повече, отколкото може да се види на пръв поглед.
Ще спра дотук, защото ако напиша всичко, което ме е впечатлило в тези 4 епични книги, ще се получи не коментар, а роман.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.