Метаданни
Данни
- Оригинално заглавие
- Νεφέλαι, 423 пр.н.е. (Обществено достояние)
- Превод от старогръцки
- Александър Ничев, 1985 (Пълни авторски права)
- Форма
- Пиеса
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,6 (× 7 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Корекция
- NomaD (2009 г.)
- Източник
- masters-classics.dir.bg
Издание: Аристофан. Комедии. С., 1985, „Народна култура“.
История
- — Добавяне
ПАРОД
ХОР (чува се отдалече)
Строфа
О вие, Облаци вечни,
нека покажем подвижната росна своя природа!
От Океана, баща ни, с бучащите
бездни, напред към планинските върхове гъстообраснали,
да съзерцаваме сините хълмове,
плодната свята земя напоявана,
шумните речни потоци божествени,
морската шир и талазите грохотни!
Неуморимо свети окото на Етера
със разгорени лъчи.
Ха да разсеем мъглата от нашите
вечни лица и с далекопроникващи
взори погледнем земята.
СОКРАТ
Многотачени Облаци, вашият сонм очевидно е чул моя призив.
(Към Стрепсиад)
Ала ти — ти усети гласът им, нали, и шумът на гърма им божествен?
СТРЕПСИАД
И ви тача, богини, отдавам ви чест и на вашия гръм ми се иска
да отвърна с пръдня
(Към Сократ)
че треперя от тях и съм целия в страх и уплаха,
и сега дали може, или пък не, ала мен ми се ходи по нужда.
СОКРАТ
Я недей се подбива, недей прави тъй, както тези проклети комици,
а набожно мълчи, че богини рояк нанасам се запътват със песни.
ХОР (все още невидим)
Антистрофа
О, дъждоносни девойки,
нека отидем в светлия край на Палада, да зърнем
скъпия Кекропов кът на героите,
там, дето чествуват тайните култове,
дето светилище
свира след обреда свят посветените;
на боговете поднасят се дарове:
храмове високопокривни, статуи,
празнични шествия в чест на блажените,
цветовенчани жертви и весели пирове —
цяла година е тъй!
В ранна пролет е празникът Бромиев
с трепета трескав на звучните хорове,
с гръмки флейтови звуци.