Читателски коментари от potterhead

Хари Потър и орденът на Феникса от Джоан Роулинг

potterhead (22 януари 2017 в 16:14), оценка: 1 от 6

След като вече е поместен оригиналният превод на книгата в читанка, не виждам защо този аматьорски лош превод трябва да стои тук и да обърква хората. Ще си помислят, че това е оригиналът и ще се разочароват. Не само че са объркани основни понятия, а и някои елементарни неща не са разбрани и са преведени така, че да няма никакъв смисъл. Читанка, не си разваляйте хубавото име с това ужасно нещо, оставете си само оригинала.

Хари Потър и орденът на Феникса от Джоан Роулинг

potterhead (22 януари 2017 в 16:07), оценка: 1 от 6

Правилно сте забелязали, защото този вариант на книгата е превод от аматьор, вижте в началото пише, че преводачът е неизвестен — това не е официалният превод и съм съгласна, че е ужасен. Оригиналът тук ще намерите с изображението на хартиената книга, под което вече пише, че Емилия Масларова е преводач и има запазени авторски права. Дватаварианта изобщо не могат да бъдат сравнянвани.

Хари Потър и философският камък от Джоан Роулинг

potterhead (23 декември 2016 в 18:49), оценка: 6 от 6

Роулинг е една от най-ярко светещите звезди на небосвода на писателите в световен мащаб. Речта й се лее леко, всичко звучи естествено, логично и в същото време винаги успява да ни изненада. Очарование крие умението й да не казва всичко, което е замислила, така мозъкът на читателя мисли трескаво в процеса на четене и сякаш участва лично в приключенията, изживява ги заедно с героите. Каквото и да кажа още за Джоан, няма да бъде достатъчно. И да не забравяме дарбата на преводача, заел се с тази поредица. Да превеждаш Хари Потър е не само привилегия, а и голямо изпитание, защото има много измислени думи и преводачът трябва да твори на собствения си език, което е рисковано, все пак тези думи ще останат завинаги. Поклон пред поредицата, която накара милиони деца по света да четат книги! <3