Читателски коментари от Vanila

Пощоряване от Тери Пратчет


Супер превод! Много ми харесаха разясненията на преводача, а който го дразнят може да ги пропусне или пък да прочете други фен преводи (където Олян фон Ментелик присъства като „Влаго фон Муфтак“, а Бодилчето (г-ца Миличкова) е г-ца Добродуш, което за мен пък се явява неприемливо).

Истински пари от Тери Пратчет


Здравейте, преводът е малко различен от обичайния — г-ца Миличкова тук фигурира като г-ца Добродуш :)

Еманципирана магия от Тери Пратчет


Здравейте на всички,

надявам се да не прозвучи непочтително към преводачите и да ме извинявате за клачианския, но…каж-го-де…"Лошият Задник" фигурира навсякъде другаде в книгите за Вещиците от Ланкър като „Скапан Гъз“, а такова чудо като „баба Уедъруекс“ не се среща другаде освен тук — навсякъде е баба Вихронрав. Също така, градът май е „Охлюън“, а планините не са „Рамтоп“, а Овнегор. Дали пък няма да е по-добре, ако са коригирани, така че да отговарят на превода в другите книги? Разбира се, с благословията на преводачите и останалите читатели и фенове на сър Пратчет :)